и вариации на тему "Winchester" и "I'm Winchester". Я в курсе, что фраза употребляется когда закончилось что-либо из аммуниции, но каков ее точный перевод?
Cursed (asker): 7:00am Mar 17, 2005: Да это, собственно, было понятно, но все равно спасибо. Интересно все таки, а причем тут Winchester? Victor Potapov: 9:56am Mar 17, 2005: А раз это, собственно, было понятно - так чего ж, собственно, спрашивать-то?
:-)
За коллег обидно.Отвечали, понимаешь ли, старались, а им - "да это и так ясно"... Н-да.
Запустите Kudoz search по фразе gone Winchester - такой вопрос уже был (и не раз)! - Victor Potapov: 9:58am Mar 17, 2005: Winchester (в смысле ружьё) стреляет в одиночном режиме - что логично, ибо не автоматическое оружие. Умельцы могут быстро передёргивать цевьё, стреляя по-прежнему одиночными, но быстро - "почти очередью". - Victor Potapov: 10:00am Mar 17, 2005: Пилоты,у которых ПОЧТИ НЕ ОСТАЛОСЬ снарядов к пушке(патронов к пулемёту)ведут огонь не очередью,а одиночными(или очень короткими очередями),давая понять,что у них боеприпасы вроде как и не закончились вовсе.Сходство параметров стрельбы и родило термин. - Cursed (asker): 11:34am Mar 17, 2005: Что Вы, ни в коем случае не хотел никого задеть:( Меня ведь именно Winchester интересовал, поскольку не было понятно какой смысл в этом слове, этимология, так сказать. Cursed (asker): 8:19am Mar 19, 2005: Спасибо!!!:)
Erklärung: To go winchester means to be out of ammunition (i.e., you've fired it all).
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 20 mins (2005-03-17 13:05:29 GMT) --------------------------------------------------
The second link has some theories. Here is one more.
>>\"I was playing European Air War --Battle of Britain section, and sometimes
the pilots would shout out \"I\'ve gone Winchester!!\". Does anyone know what
this expression means?\"<<
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 21 mins (2005-03-17 13:06:16 GMT) --------------------------------------------------
Umm. no, I think it\'s supposed to mean that you\'ve run out of missiles,
and now you only have bullets left (hence, you\'ve gone \"Winchester\").
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 23 mins (2005-03-17 13:07:44 GMT) --------------------------------------------------
Not sure that I agree with either of these viewpoints. Years back I had the
acquaintance of a couple of pilots that flew for Britain during WWII. While
they didn\'t use the term \"going Winchester\", they understood its meaning to
be I\'m *nearly* (as best a pilot could count) out of ammo. \"Going/gone
Winchester\" meant that you\'re down to attempting to single-fire
(lever-action, bang, lever-action, bang) your guns, not letting the enemy
know that you\'re about empty.
i've gone winchester Снаряды на исходе, веду огонь одиночными
Erklärung: Сам не летал, но мужики говорили :-))))
См, плиз, мои комментарии к вопросу - там, собственно, всё и есть.
Есть две точки зрения: gone Winchester - это:
а) всё, боеприпасы закончились, "теперь хоть кукурузой заряжай!" (с) Бумбараш;
б) боеприпасов осталось с гулькин нос, стреляем одиночными.
Второе похоже на винчестер (см. х/ф "Терминатор", любой из трёх).
Амуниция - это одежда военных (плюс ремни всякие, портупеи и т.д.). Ammunition - это боеприпасы.
Аналогично в переводах всяких компьютерных игр с магией напрягает (да что там напрягает - бесит!) перевод Robe как "роба". То есть "Archmage's blessed robe" это, значить, будеть "блессированая роба Архимага". О как.
Они не в России что ль живут, я не понимаю - это ж з/к на зоне робы носят (ну ещё всякие слесари шестого разряда и дорожные рабочие, если с телогрейкой не повезло)... Robe - это ж если не "платье" (мужчине как-то не с руки, хоть он и маг), то всяко "облачение" или "мантия", или "плащ", или "волшебная накидка"...
Ну да ладно.
Удачи всем!
Victor Potapov Russische Föderation Muttersprache: Russisch
Erklärung: To go winchester means to be out of ammunition (i.e., you've fired it all).
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 20 mins (2005-03-17 13:05:29 GMT) --------------------------------------------------
The second link has some theories. Here is one more.
>>\"I was playing European Air War --Battle of Britain section, and sometimes
the pilots would shout out \"I\'ve gone Winchester!!\". Does anyone know what
this expression means?\"<<
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 21 mins (2005-03-17 13:06:16 GMT) --------------------------------------------------
Umm. no, I think it\'s supposed to mean that you\'ve run out of missiles,
and now you only have bullets left (hence, you\'ve gone \"Winchester\").
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 23 mins (2005-03-17 13:07:44 GMT) --------------------------------------------------
Not sure that I agree with either of these viewpoints. Years back I had the
acquaintance of a couple of pilots that flew for Britain during WWII. While
they didn\'t use the term \"going Winchester\", they understood its meaning to
be I\'m *nearly* (as best a pilot could count) out of ammo. \"Going/gone
Winchester\" meant that you\'re down to attempting to single-fire
(lever-action, bang, lever-action, bang) your guns, not letting the enemy
know that you\'re about empty.