Englisch: critical stakeholders Russisch translation: те, кого проблема затрагивает напрямую KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | critical stakeholders | | Russisch Übersetzung: | те, кого проблема затрагивает напрямую | | Eingetragen von: | Marina Aleyeva |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Russisch [PRO] Social Sciences - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. / general expression | | Englisch Begriff oder Satz: critical stakeholders | In Andhra Pradesh, although a Government Order of 2002 bans corporal/physical punishment in schools, it is not being properly implemented. From November 2002 onwards, Save the Children UK organized a regional-level consultation on the 'Right to Education' involving children and other critical stakeholders from all districts.
Несмотря на то, что согласно правительственному указу от 2002 года телесные/физические наказания запрещены в школах, данное положение в штате Андхра-Прадеш должным образом не выполняется. С ноября 2002 года британское объединение “Спасем детей” проводило региональный опрос на тему “Право на образование” с участием детей и других заинтересованных сторон из всех районов?
Stakeholder - сторона, участник какого-либо общественного процесса. То есть, здесь имеются в виду государство, деловые круги, общественные движения, организации, отражающие интересы различных слоев общества, и т.д? |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Janebel: 4:07pm Feb 2, 2006: мне кажется все праивльно - заинтересованные стороны -
|
|
| | те, кого эта проблема затрагивает напрямую | Erklärung: "Дети" - "заинтересованные стороны"? Не нужны здесь эти стопудовые оборотищи!
Мне кажется, лучше так:
с участием детей и тех, кого эта проблема затрагивает напрямую. (или любые вариации на эту тему)
Из моей практики:
При переводе key/critical stakeholders я стараюсь уходить от этих "заинтересованных сторон" везде, где можно. Слава богу, в языке придумали другие, более приятные на слух и четче передающие смысл обороты со словом "участник". Очень часто помогает выражение "участники процеса реформ" (если речь о реформах).
Кроме того, что это тяжеловесный конструкт, это выражение не имеет стойкого терминологического смысла и потому плохо выглядит в "голом виде" - как независимый термин вроде "молотка" или "веника", которые остаются молотком и веником в любых контекстах. Для его адекватного и четкого восприятия всегда требуется определенное словесное окружение!
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2006-02-03 05:17:32 GMT) --------------------------------------------------
А "все районы" просятся в другую часть предложения:
британская организация "Спасем детей" во всех районах провела опрос... |
| Ausgewählte Antwort von:
Marina Aleyeva Ukraine
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
29 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| (ключевые) заинтересованные стороны
Erklärung: В принципе, если у вас в тесте нет дефиниций, описывающих эту категорию лиц (согласно которым имеются в виду не все, а только наиболее важные из всех заинтересованных сторон), то можно обойтись и без "ключевых".
Само выражение "ключевые заинтересованные стороны" встречается в международных документах, напр. ООН или ВОЗ. Попробуйте прогуглить "ключевые заинтересованные".
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2006-02-02 16:24:07 GMT) --------------------------------------------------
поправка: "в теКсте", конечно. :)
| | |
| |