Englisch: a dexter arm in armourSpanisch translation: un brazo diestro armado KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Kunst, Kunsthandwerk, Malerei / coat of arms | | Englisch Begriff oder Satz: a dexter arm in armour | It's part of a description of a blason of arms. How would you say it?
el brazo derecho/diestro de una armadura ???
Tks |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Ogmios Traducciones (asker): 2:53pm Jan 15, 2005: ¡Hola a todos! Lamentablemente no tengo los dibujos de los escudos que describe el texto.
El contexto es sólo una línea: In front of a rock a dexter armm in armour, the hand in a gauntlet proper holding a battle-axe sable.
Entendía la idea pero estaba buscando una traducción clara y concisa.
|
|
| | un brazo derecho (diestro) vestido con armadura | Erklärung: ¡Hola Ogmios!
Leer "dressed in". Lo que se verá será la armadura, pero se supone que dentro hay un brazo.
Suerte y sonrisas,
Álvaro :O) :O)
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2005-01-14 20:59:31 GMT) --------------------------------------------------
Por cierto, yo fdiría \"diestro\", suena mejor por la doble acepción \"derecho/hábil\"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 26 mins (2005-01-14 22:21:09 GMT) --------------------------------------------------
Greater Coat of Arms of the Russian Empire and the Full Blazon Es
¡Hola de nuevo...voy siguiendo el link de heráldica y encuentro esto, tras buscar \"dextrocero\":
... 4º En campo de gules, dos brazos armados de plata, dextrocero y siniestrocero,
afrontados, cada uno empuñando en su mano un alfanje de lo mismo; y en jefe ...
www.armorial.ru/gare1_es.htm - 50k - En caché - Páginas similares
Así, podría ser \"brazo armado dextrocero\". Espero te sirva.
:O) :O) |
| Ausgewählte Antwort von:
Álvaro Blanch Spanien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden¡Muchísimas gracias! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
3 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| un brazo derecho (diestro) vestido con armadura
Erklärung: ¡Hola Ogmios!
Leer "dressed in". Lo que se verá será la armadura, pero se supone que dentro hay un brazo.
Suerte y sonrisas,
Álvaro :O) :O)
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2005-01-14 20:59:31 GMT) --------------------------------------------------
Por cierto, yo fdiría \"diestro\", suena mejor por la doble acepción \"derecho/hábil\"
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 26 mins (2005-01-14 22:21:09 GMT) --------------------------------------------------
Greater Coat of Arms of the Russian Empire and the Full Blazon Es
¡Hola de nuevo...voy siguiendo el link de heráldica y encuentro esto, tras buscar \"dextrocero\":
... 4º En campo de gules, dos brazos armados de plata, dextrocero y siniestrocero,
afrontados, cada uno empuñando en su mano un alfanje de lo mismo; y en jefe ...
www.armorial.ru/gare1_es.htm - 50k - En caché - Páginas similares
Así, podría ser \"brazo armado dextrocero\". Espero te sirva.
:O) :O)
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |