Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: (keep elaborating itself) out of its own discharge

Spanisch translation: ver explicación







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:(keep elaborating itself) out of its own discharge
Spanisch Übersetzung:ver explicación
Eingetragen von:cándida artime
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:24pm May 2, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Art/Literary - Kino, Film, Fernsehen, Theater / article
Englisch Begriff oder Satz: (keep elaborating itself) out of its own discharge
La verdad es que entiendo poco y nada de lo que quiere decir con esta frase. En un artículo sobre películas. Habla sobre arte termita primero y luego se refiere a "Zodiac"
"Zodiac" is molusk art: the movie keeps elaborating itself out of its own discharge, hardening its emotions, anxieties, and energies into a shell of obsession.
Accurate Translations
Argentinien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Accurate Translations: 7:40pm May 2, 2007: nota - Pensé en "se retroalimenta de su propia descarga". Un poco tiene que ver con los moluscos. Pero la verdad me parece que no es así.

ver explicación
Erklärung:
Es una comparación con el proceso de desarrollo de los moluscos (se sobrentiende que se trata de los moluscos con exoesqueleto) en que van segregando la sustancia calcárea que va endureciéndose y añadiendo cámaras a la concha.

Por tanto:
sigue creándose/forjándose a sí misma a partir de lo que va rezumando ....

(Parece escrito por un molusco).
Ausgewählte Antwort von:

cándida artime
Kuba
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Si bien tu solución me parece un tanto elevada en registro para la audiencia, creo que fuiste la que mejor me guió para la traducción final. Creo que te esforzaste y no quiero desmerecer ese esfuerzo. Muchas gracias!
:)
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4 +2se elabora en modo continuo de sus propias descargassilviantonia
4 +1ver explicación
cándida artime
4Se va formando de sus mismas secrecionesManuel Maduro


  

Antworten

56 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
se elabora en modo continuo de sus propias descargas

Erklärung:
Zodiac es arte estilo molusco: se elabora en modo continuo de sus propias descargas, endureciendo sus emociones... etc.

Yo cambiaría la metáfora del molusco a símil, por eso he puesto 'estilo molusco' o pudieras usar 'tipo molusco' y explicar como se endurece todo hasta volverse una concha de obsesión.

silviantonia
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Gracias!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Lydia De Jorge: good to see you're back!!!
1 Stunde
  -> Gracias, Lydia; me alegro de poder participar de nuevo y de ver tantas 'caras' conocidas.

Zustimmung Annissa 7ar
1 Stunde
  -> Gracias, Anissa.
Login to enter a peer comment (or grade)


59 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
ver explicación

Erklärung:
Es una comparación con el proceso de desarrollo de los moluscos (se sobrentiende que se trata de los moluscos con exoesqueleto) en que van segregando la sustancia calcárea que va endureciéndose y añadiendo cámaras a la concha.

Por tanto:
sigue creándose/forjándose a sí misma a partir de lo que va rezumando ....

(Parece escrito por un molusco).

cándida artime
Kuba
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 22
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Si bien tu solución me parece un tanto elevada en registro para la audiencia, creo que fuiste la que mejor me guió para la traducción final. Creo que te esforzaste y no quiero desmerecer ese esfuerzo. Muchas gracias!
:)
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: me parece muy buena tu explicación. gracias


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Swatchka: Muy bien escrito Cándida :))
10 Min.
  -> Muchas gracias, Swatchka, por el apoyo.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se va formando de sus mismas secreciones

Erklärung:
Esta es la idea, pero quizá haya alguien que lo pueda expresar con mas "caché" :-)

Manuel Maduro
Niederl. Antillen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Native in PapiamentoPapiamento, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Gracias por la versión. Es muy buena.

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren