Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 40GB, 80GB or 160GB

Spanisch translation: 40, 80 ó 160 GB / 40GB, 80GB o160GB cuando el espacio lo permita







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:40GB, 80GB or 160GB
Spanisch Übersetzung:40, 80 ó 160 GB / 40GB, 80GB o160GB cuando el espacio lo permita
Eingetragen von:Clare Macnamara
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:51pm Sep 27, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Hardware / Translation of Technical specs
Englisch Begriff oder Satz: 40GB, 80GB or 160GB
Obviamente, no se trata de una duda de traducción propiamente dicha, sino de estilo o convenciones establecidas.
Siempre traduzco esas listas (o semejantes) como sigue:

40, 80 ó 160 GB

No me parece que sea necesario poner la unidad detrás de cada valor. Hasta en inglés me parece raro y redundante, pero siempre vienen así.
Lo que me gustaría saber es lo siguiente:
¿Estoy violando alguna regla sagrada de la traducción o del estilo técnico en español, o tengo todo mi derecho a omitir las unidades redundantes?

George Rabel
Vereinigte Staaten
40, 80 ó 160 GB
Erklärung:
está perfectamente bien en mi opinión George.
Ausgewählte Antwort von:

Clare Macnamara
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias por validar mi opción. Concuerdo con el comentario de Tomás. Son tablas de especificaciones con letras muy reducidas y queda visualmente recargado con tanta cosa. Agradezco el comentario de Otilia al respecto, y me atendré a las reglas cuando el espacio lo permita.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5 +1340, 80 ó 160 GB
Clare Macnamara
5 +8Tienes todo el derecho
Olga Alex
4 +5Ver nota.
Otilia Acosta


  


Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +13
40gb, 80gb or 160gb 40, 80 ó 160 GB

Erklärung:
está perfectamente bien en mi opinión George.

Clare Macnamara
Spanien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias por validar mi opción. Concuerdo con el comentario de Tomás. Son tablas de especificaciones con letras muy reducidas y queda visualmente recargado con tanta cosa. Agradezco el comentario de Otilia al respecto, y me atendré a las reglas cuando el espacio lo permita.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marina Soldati
1 Min.
  -> Â¡Gracias y saludos Marina!

Zustimmung David Russi: Yo hago lo mismo.
1 Min.
  -> Â¡Gracias, David!

Zustimmung celiacp: yo tb
2 Min.
  -> Y yo celia, gracias!

Zustimmung Gerardo Comino
2 Min.
  -> Â¡Gracias, Gerardo!

Zustimmung María Teresa Taylor Oliver: Sólo por cuestiones de ambigüedad o confusión, repetiría las unidades (GB), pero éste no parece ser el caso, está perfectamente claro. Saludos =)
8 Min.
  -> Â¡Gracias y saludos Maria Teresa! .)

Zustimmung Gaby-: Hola Clare, estuve un tiempito ausente . Un abrazote!!!!!!
8 Min.
  -> Â¡Muhcas gracias, Gaby*! ¡Cuánto tiempo sin verte!//espero que de vacacaciones - otro abrazo para ti. xx

Zustimmung Marina Lara Petersen
20 Min.
  -> Â¡Gracias, Marina!

Zustimmung Marina56: Estoy de acuerdo
52 Min.
  -> Â¡Gracias, Marina!

Zustimmung Tomás Cano Binder: Sí, en mi opinión añadir "GB" tras cada número queda un poco recargado.
52 Min.
  -> Estoy de acuerdo Tomás. ¿Gracias!// sorry: ¡gracias!

Zustimmung Avrvm
1 Stunde
  -> Â¡Gracias y saludos avrvm!

Zustimmung cba1
1 Stunde
  -> Â¡Gracias, cba1!

Zustimmung FRANCISCO MARTINEZ
2 Stunden
  -> Â¡Gracias, carreno!

Zustimmung Violeta Arévalo: Se entiende perfectamente de esa manera.
3 Stunden
  -> Â¡Gracias, Violeta!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +8
Tienes todo el derecho

Erklärung:
Saludos

Olga Alex
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 11

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung David Russi: Yo hago lo mismo.
1 Min.

Zustimmung Charlie George
2 Min.

Zustimmung JaneTranslates: Please do it your way, George! If you get the chance, do it your way in English, too.
5 Min.

Zustimmung Gaby-
8 Min.

Zustimmung Marina Lara Petersen
20 Min.

Zustimmung Tomás Cano Binder: Sí, totalmente de acuerdo.
52 Min.

Zustimmung Avrvm
1 Stunde

Zustimmung María Teresa Taylor Oliver: :O)
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
40gb, 80gb or 160gb Ver nota.

Erklärung:
Tu opción es estilísticamente correcta y se corresponde con el principio de economía de la lengua, pero en la gran mayoría de especificaciones técnicas de ese tipo de productos aparece el GB después del número. Si te parece redundante o innecesario, lo puedes omitir porque se entiende sin lugar a confusiones.

Otilia Acosta
Venezuela
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 2

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung GoodWords: Somos una minoria pequeñísima contra la multitud. Sí, como lo dice George, creo que sí está en riesgo de violar una regla del estilo técnico de la informática.
4 Min.
  -> Mil gracias, GoodWords

Zustimmung hecdan: muy buena observación de estilo!
6 Min.
  -> Mil gracias, hecdan

Zustimmung Tomás Cano Binder: Sí, buena explicación Otilia. Finalmente he dado agree a todas las respuetas... ¡Qué falta de criterio por mi parte! :-)
31 Min.
  -> Mil gracias, Tomás. Tienes razón todos los comentarios son acertados.

Zustimmung Joaquim Siles-Borràs: Nota acertada, la tuya. Saludos.
34 Min.
  -> Mil gracias, Joaquim

Zustimmung María Teresa Taylor Oliver: Tienes toda la razón, eso fue lo que quise decir con mi comentario a Clare =) A propósito, me encantó tu artículo en el KnowledgeBase sobre la experiencia con KudoZ :D
1 Stunde
  -> Hola María Teresa ¡Qué bueno que te gustó! y mil gracias

Neutraler Kommentar Clare Macnamara: Hola Otilia, sólo quería decirte que me ha parecido muy interesante tu comentario y que he incluído tu opción en la entrada para los glosarios.
1 Tag22 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren