Englisch: beadSpanisch translation: espuma líquida KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Tech/Engineering - Computer: Hardware | | Englisch Begriff oder Satz: bead | | used for insulation in UPS |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Owen Munday: 7:41pm Dec 28, 2007: Does UPS really refer to United Parcel Service, as suggested below, or Uninterruptible Power Supply? Sergio Lahaye: 5:39am Dec 30, 2007: uninterruptible power supply NoraD: 7:28am Dec 30, 2007: Sergio: En realidad no sé si tienes más contexto, pues esto ayudaría Sergio Lahaye: 8:25am Dec 30, 2007: sorry, that's all i have. i know they're called beads and they are used for insulation in a UPS, but it's not to do with packaging Lydia De Jorge: 5:23pm Dec 30, 2007: Sergio, as I mentioned, I came across this term recently and found that 'beads' is a thick liquid, not unlike shaving cream, that hardens when exposed to air. The hardened substance looks like a cluster of beads and thus the name.
|
|
| | espuma líquida | Erklärung: Hace poco me encontre con esta palabra y despues de rebuscar esto fue lo que encontre
-------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2007-12-30 17:47:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
I'm glad I could be of help! Have a great 2008!!! |
| Ausgewählte Antwort von:
Lydia De Jorge Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenthanks lydia. most helpful 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
26 Min. Antwortsicherheit:   |
| bolitas (pellets) de poliestireno
Erklärung: Se trata de pellets para proteger los embalajes de encomiendas tipo como dice UPS (United Parcel Service)
| NoraD Uruguay Muttersprache: Spanisch
|
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: no es para envoltorio... es una parte del aparato
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| espuma líquida
Erklärung: Hace poco me encontre con esta palabra y despues de rebuscar esto fue lo que encontre
-------------------------------------------------- Note added at 1 day23 hrs (2007-12-30 17:47:25 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
I'm glad I could be of help! Have a great 2008!!!
| Lydia De Jorge Vereinigte Staaten Muttersprache: Spanisch, Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 6
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| thanks lydia. most helpful |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |