Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ....our puffin into the new world...

Spanisch translation: desplace el ratón/mouse sobre los acrónimos y descubra un nuevo mundo







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:....our puffin into the new world...
Spanisch Übersetzung:desplace el ratón/mouse sobre los acrónimos y descubra un nuevo mundo
Eingetragen von:Lorena Roqué
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:12pm May 22, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Marketing - Computer (allgemein)
Englisch Begriff oder Satz: ....our puffin into the new world...
Se trata de una hoja de venta para los promotores que venden telefonicamente proyectores de pared, en la cual explican los contenidos de la venta y también terminología de uso común en estos productos que a veces el cliente O los que ofrecen el producto repiten pero no conocen su verdadero significado La frase total dice "Higher Resolution/ Low resolution/ Aspet ratio 16:10/ WXGA WHAT does it mean?, Mouse-over the acronyms to transform our puffin into the new world..."
Lorena Roqué
Argentinien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Luisa Ramos: 4:56pm May 22, 2008: ¿Quieres incluir lo que queda después de "new world", aunque sea tres o cuatro palabras?
Lorena Roqué: 5:48pm May 22, 2008: Luisa la oración es así "Mouse-over the acronyms to transform our puffin into the new world..." viene con los tres puntos suspensivos, no hay más contexto que ese. Gracias
Luisa Ramos: 6:00pm May 22, 2008: ¡Imagínate! Es que un puffin es un pájaro. A menos que el puntero del ratón tenga esa forma... (a veces puedo ser muy imaginativa).
Darío: 6:57pm May 22, 2008: ¿No será una forma "abreviada" de puffing? Es una idea... :-)

desplace el ratón sobre los acrónimos y descubra un nuevo mundo
Erklärung:
Creo que este es el sentido, con lo que no habría por qué ser literal.

Este es el pájaro:
http://www.google.com/search?hl=en&q=frailecillo
Ausgewählte Antwort von:

Luisa Ramos
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias me ha sido de gran ayuda!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
3 +2desplace el ratón sobre los acrónimos y descubra un nuevo mundo
Luisa Ramos


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
desplace el ratón sobre los acrónimos y descubra un nuevo mundo

Erklärung:
Creo que este es el sentido, con lo que no habría por qué ser literal.

Este es el pájaro:
http://www.google.com/search?hl=en&q=frailecillo

Luisa Ramos
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias me ha sido de gran ayuda!!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Egmont
5 Stunden
  -> Mil gracias. Creo que podríamos estar hasta el día del juicio final por la tarde tratando de dilucidar el asunto. Sin más contexto, yo me decidiría por algo así.

Zustimmung Guido Guzman
1 Tag2 Stunden
  -> Gracias, Guido. Ya me había olvidado de esto.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren