Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 1 dB electronic step input attenuator

Spanisch translation: atenuador electrónico de entrada con intervalo de regulación de 1 dB







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:1 dB electronic step input attenuator
Spanisch Übersetzung:atenuador electrónico de entrada con intervalo de regulación de 1 dB
Eingetragen von:Catalina Bahia
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:20pm Jun 9, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik / Aparato electronico
Englisch Begriff oder Satz: 1 dB electronic step input attenuator
Es es uno de los atributos de un Spectrum Analyzer
Catalina Bahia
Argentinien
atenuador electrónico de entrada con intervalo de regulación de 1 dB
Erklärung:
Creo que es posíble verificarlo buscando por "atenuación electronica".

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-06-10 17:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

La traducción está un poco libre. El "step" quire decir paso, pero "intervalo de ajuste" es la frase que se utiliza aquí. Se ajuste la atenuación por "pasos", no continuamente. Los "pasos" siendo tan pequeños (1 dB), ésto no significa problemas en la práctica. -- (La palabra regulación hemos botado, ¿verdad?)
Ausgewählte Antwort von:

lars-erik
Schweden
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Eric: gracias por todas las explicaciones. Saludos. Ines
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
2 +3atenuador electrónico de entrada con intervalo de regulación de 1 dBlars-erik


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +3
1 db electronic step input attenuator atenuador electrónico de entrada con intervalo de regulación de 1 dB

Erklärung:
Creo que es posíble verificarlo buscando por "atenuación electronica".

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-06-10 17:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

La traducción está un poco libre. El "step" quire decir paso, pero "intervalo de ajuste" es la frase que se utiliza aquí. Se ajuste la atenuación por "pasos", no continuamente. Los "pasos" siendo tan pequeños (1 dB), ésto no significa problemas en la práctica. -- (La palabra regulación hemos botado, ¿verdad?)


    Quelle: http://https://pia.khe.siemens.com/efiles/analytics/catalogs...
lars-erik
Schweden
Spezialgebiet
Muttersprache: Schwedisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Eric: gracias por todas las explicaciones. Saludos. Ines
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Eric: Step, ¿es intervalo o intervalo de ajuste/regulacion? ¿Donde esta el concepto de ajuste? Gracias. Ines


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung mediamatrix: Sí, aunque pondría 'intervalo de ajuste' en lugar de 'intervalo de regulación', puesto que un atenuador de entrada sirve para ajustar y no para regular.
6 Min.
  -> Buena propuesta

Zustimmung Ernesto de Lara: más seguridad por favor. Yo estoy totalmente seguro de la respuesta que diste
15 Min.
  -> No tengo más seguridad. ¿Y usted?

Zustimmung slothm: sipi.
1 Tag21 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren