Englisch: 1 dB electronic step input attenuatorSpanisch translation: atenuador electrónico de entrada con intervalo de regulación de 1 dB KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | 1 dB electronic step input attenuator | | Spanisch Übersetzung: | atenuador electrónico de entrada con intervalo de regulación de 1 dB | | Eingetragen von: | Catalina Bahia |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik / Aparato electronico | | Englisch Begriff oder Satz: 1 dB electronic step input attenuator | | Es es uno de los atributos de un Spectrum Analyzer |
| | | atenuador electrónico de entrada con intervalo de regulación de 1 dB | Erklärung: Creo que es posíble verificarlo buscando por "atenuación electronica".
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2007-06-10 17:04:07 GMT) --------------------------------------------------
La traducción está un poco libre. El "step" quire decir paso, pero "intervalo de ajuste" es la frase que se utiliza aquí. Se ajuste la atenuación por "pasos", no continuamente. Los "pasos" siendo tan pequeños (1 dB), ésto no significa problemas en la práctica. -- (La palabra regulación hemos botado, ¿verdad?) |
| Ausgewählte Antwort von: lars-erik Schweden
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenEric: gracias por todas las explicaciones. Saludos. Ines 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| 1 db electronic step input attenuator atenuador electrónico de entrada con intervalo de regulación de 1 dB
Erklärung: Creo que es posíble verificarlo buscando por "atenuación electronica".
-------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2007-06-10 17:04:07 GMT) --------------------------------------------------
La traducción está un poco libre. El "step" quire decir paso, pero "intervalo de ajuste" es la frase que se utiliza aquí. Se ajuste la atenuación por "pasos", no continuamente. Los "pasos" siendo tan pequeños (1 dB), ésto no significa problemas en la práctica. -- (La palabra regulación hemos botado, ¿verdad?)
Quelle: http://https://pia.khe.siemens.com/efiles/analytics/catalogs...
| lars-erik Schweden Spezialgebiet Muttersprache: Schwedisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Eric: gracias por todas las explicaciones. Saludos. Ines |
| Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Eric: Step, ¿es intervalo o intervalo de ajuste/regulacion? ¿Donde esta el concepto de ajuste? Gracias. Ines
|
| | | |