Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: a sleigh load

Spanisch translation: un trineo repleto de villancicos navideños



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:a sleigh load full of Christmas carols
Spanisch Übersetzung:un trineo repleto de villancicos navideños
Eingetragen von:Rocio Barrientos
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:35pm Aug 3, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Art/Literary - Folklore
Englisch Begriff oder Satz: a sleigh load
Brighten up your holiday season and get in a holly jolly, jingle bell mood with a sleigh load of Christmas carols...

Una carga de trineos? Trineos cargados? alguna frase que quede bien? :) thanks...
Nuria Mansilla
Argentinien
un (trineo/carruaje) lleno de (villancicos/canciones) navideños(as)
Erklärung:
Si estas traduciendo para otro país donde no hay trineos :)
te sugiero carruaje,

Christmas carols son villancicos navideños, pero en algunos países solo se llaman canciones navideñas

Saludos, y gracias por el espíritu navideño tempranero :)
Ausgewählte Antwort von:

Rocio Barrientos
Bolivien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡¡Muchísimas gracias!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4 +2un trineo cargado cgowar
4 +2un (trineo/carruaje) lleno de (villancicos/canciones) navideños(as)
Rocio Barrientos
4 +1ver traducción
cándida artime
4un trineo lleno o cargado de tarjetas navideñassilviantonia


  

Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
un (trineo/carruaje) lleno de (villancicos/canciones) navideños(as)

Erklärung:
Si estas traduciendo para otro país donde no hay trineos :)
te sugiero carruaje,

Christmas carols son villancicos navideños, pero en algunos países solo se llaman canciones navideñas

Saludos, y gracias por el espíritu navideño tempranero :)


Rocio Barrientos
Bolivien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡¡Muchísimas gracias!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ana Paula Rodríguez
4 Min.
  -> Gracias Ana Paola

Zustimmung Salloz: trineo repleto
1 Stunde
  -> si repleto o inundado como Cándida propuso, repleto de villancios e inundado de canciones y melodias...
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un trineo lleno o cargado de tarjetas navideñas

Erklärung:
Eso

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-08-03 19:57:31 GMT)
--------------------------------------------------

Tiene razón Lia; son villancicos. Leí cards por carols...

silviantonia
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Lia Fail: tarjetas no, son las canciones tipicas (no recuerdo como se llaman ahora mismo)
5 Min.
  -> Tienes razón... leí cards en vez de carols... Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)


26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
ver traducción

Erklärung:
Si en la pregunta anterior las traducciones han evitado las referencias literales al trineo y han preferido referirse al espíritu navideño, no veo razón para ser literal aquí.

Propongo entonces:( una estación.......espíritu navideño) en el que los villancicos inunden el ambiente.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-08-03 20:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón: "en la que" si se menciona "estación" . O el correspondiente ajuste en número y género según la traducción que en definitiva se escoja para el segmento previo.

cándida artime
Kuba
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Rocio Barrientos: Me gusta mucho tu idea de "inundar" musicalmente en época / estación navideña
2 Stunden
  -> Gracias, Rocío. Muy amable. Te debo un mensajito.
Login to enter a peer comment (or grade)


39 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
un trineo cargado

Erklärung:
... de villancicos.

cgowar
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung MitsukoD
7 Min.
  -> ¡Gracias MitsukoD!

Zustimmung Monica Segal
1 Stunde
  -> ¡Gracias Mónica!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren