Englisch: Don't get mad -- get evenSpanisch translation: no te enfades- véngate KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Social Sciences - Folklore | | Englisch Begriff oder Satz: Don't get mad -- get even | Un saludo a todos.
¿Habrá una traducción estándar para esta frase?
Gracias de antemano y saludos. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Pablo Roufogalis (asker): 2:35pm Apr 13, 2004: Gracias por las respuestas.
Ojo que el significado está claro para mÃ, lo que pregunté es cuál es la forma más usada.
La primera propuesta tiene bastantes hits en Google asà que me fui por allÃ.
Saludos y gracias a todos.
|
|
| | no te enfades- véngate | Erklärung: yo lo traducirÃa asÃ. Salu2 :)
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2004-04-13 13:08:11 GMT) --------------------------------------------------
TAmbién podrÃa ser \"No te vuelvas loco - vengate\" dependiendo del contexto en el que se vaya a utilizar.
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2004-04-13 13:09:59 GMT) --------------------------------------------------
Significa: qué no gastes tus energÃas en enfadarte, que te vengues
|
| Ausgewählte Antwort von: Penelope Ausejo Spanien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenGracias Pepis. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +4 |
| don't get mad -- get even no te enfades- véngate
Erklärung: yo lo traducirÃa asÃ. Salu2 :)
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2004-04-13 13:08:11 GMT) --------------------------------------------------
TAmbién podrÃa ser \"No te vuelvas loco - vengate\" dependiendo del contexto en el que se vaya a utilizar.
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2004-04-13 13:09:59 GMT) --------------------------------------------------
Significa: qué no gastes tus energÃas en enfadarte, que te vengues
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden |
|
| |