Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: barbed cover

Spanisch translation: cubierta rugosa



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:barbed cover
Spanisch Übersetzung:cubierta rugosa
Eingetragen von:japsmp
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:54pm Oct 2, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz / Materials used to protect wood
Englisch Begriff oder Satz: barbed cover
All sleepers must be protected at their ends against small cracks during drying with a latex coating and a barbed cover.
I know "barbed wire" is alambre de púa in Spanish, but i´m not sure if it applies here.
Help is welcome, tks in advance,
Myriam
Myriam Boclin
Argentinien
cubierta rugosa
Erklärung:
puede ser de arpillera o de cualquier otro material rugoso o aspero
Ausgewählte Antwort von:

japsmp
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias!
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5 +1cubierta de arpillerabigedsenior
5cubierta rugosa
japsmp


  


Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
cubierta de arpillera

Erklärung:
"Barbed" is almost certainly a gross misspelling of burlap.
Burlap is a sturdy cloth made from jute yet breathes enought to allow air circulation.

http://www.ces.purdue.edu/extmedia/FNR/FNR-133.html
. Air drying sheds or covered air dry yards are becoming somewhat more common. Predriers, if properly run, will also help reduce checking and keep the lumber bright. Species prone to checking, such as oak, are sometimes wrapped in <<<burlap>>> to reduce air movement over the surface.

bigedsenior
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Te agradezco la respuesta. Creo que estaba bien orientada, pero no creo que sea un error ortografico o de escritura.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tomás Cano Binder: Sí, la verdad es que esto es lo que parece más razonable.
11 Stunden
  -> thanks, Tómas
Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Kommentar: Te agradezco la respuesta. Creo que estaba bien orientada, pero no creo que sea un error ortografico o de escritura.


4 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
cubierta rugosa

Erklärung:
puede ser de arpillera o de cualquier otro material rugoso o aspero


    Quelle: http://dictionary.reference.com/search?q=barbed
    Quelle: http://thesaurus.reference.com/search?q=barbed
japsmp
Spanien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 39
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren