Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of Steam.

Spanisch translation: un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam.



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of Steam.
Spanisch Übersetzung:un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam.
Eingetragen von:teju
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:28pm Apr 13, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Marketing - Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino
Englisch Begriff oder Satz: a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of Steam.
Valve Software had its trusty spies in the audience, and after a whirlwind trip down to Valve HQ, a few more sleepless nights, Mark had landed himself a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of Steam.
Angels Sala
Spanien
un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam.
Erklärung:
To unleash es dar rienda suelta, pero en este caso me parece una traducción demasiado literal. Le he cambiado el registro, el original es más informal, pero es lo que se me ocurre de momento. A lo mejor otro colega tiene una sugerencia mejor. Supongo que el juego se llama Steam.

Sugiero que repartas preguntas así en dos, para cumplir con el límite de 10 palabras o menos.
Ausgewählte Antwort von:

teju
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias :-)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5cerró el trato que permitiría a su criatura ver la luz gracias al revolucionario Steam
Maria Rosich Andreu
4 +1una manera de desatar su creación en el mundo, gracias a las maravillas de Steam.
George Rabel
3 +1un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam. teju
4Una manera de lanzar/soltar su creación al mundo gracias a las maravillas del vapor
cw010
3logró un trato para lanzar su bebé al mundo gracias a la maravillas de Steam
María José Cerdá


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam. una manera de desatar su creación en el mundo, gracias a las maravillas de Steam.

Erklärung:
una manera de desatar su creación en el mundo, gracias a las maravillas de Steam.

(The "baby" part is used figuratively. It can be applied to anyone´s creation.)

George Rabel
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marta Riosalido: una manera de lanzar la criatura al mercado, gracias a las Maravillas de Steam
1 Stunde
  -> También- Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam. Una manera de lanzar/soltar su creación al mundo gracias a las maravillas del vapor

Erklärung:
suggestion

cw010
Mexiko
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Tao Romera Martinez
1 Min.

Widerspruch Ruth Henderson: Steam should not be translated since it is a proper noun and a registered trademark.
14 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam. un trato para lanzarlo al mercado, gracias a las maravillas de Steam.

Erklärung:
To unleash es dar rienda suelta, pero en este caso me parece una traducción demasiado literal. Le he cambiado el registro, el original es más informal, pero es lo que se me ocurre de momento. A lo mejor otro colega tiene una sugerencia mejor. Supongo que el juego se llama Steam.

Sugiero que repartas preguntas así en dos, para cumplir con el límite de 10 palabras o menos.

teju
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias :-)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ruth Henderson: Counter-Strike is the #1 online action game in the world. ... Steam, the Steam logo, and Half-Life are trademarks or registered trademarks of Valve ...
12 Min.
  -> Muuuy amable Ruth, muchas gracias, estás al dia - teju :)
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam. logró un trato para lanzar su bebé al mundo gracias a la maravillas de Steam

Erklärung:
another option:)

María José Cerdá
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Tage23 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
a deal to unlesh his baby on the world, thanks to the wonders of steam. cerró el trato que permitiría a su criatura ver la luz gracias al revolucionario Steam

Erklärung:
Bueno, yo para empezar cambiaría el orden, pero eso ya es cuestión de estilo y allí cada uno ;)

Steam no es un juego ni una empresa, sino un programa que se utiliza en juegos multijugador y permite actualizarlos automáticamente con las últimas versiones y cotenidos, además de incluir una opción para hablar mediante chat con otros usuarios.

Así pues, yo no creo que haya que traducir 'wonders' directamente como maravillas, y me gusta más una palabra del tipo 'revolucionario', porque lo que tiene Steam es que permite hacer distintas cosas con un solo programa. Si no quieres girar la frase de este modo puedes ir con algo como 'gracias a las innovadoras funciones de Steam', por ejemplo.

En cuanto a lo de unleash, me parece exagerado traducirlo literalmente, pero el mundo de los videojuegos a veces es así, buscando todo lo más impactante, especialmente en los juegos shoot'em como seguramente sea este. Para mantener el tono del unleash, te propongo utilizar un verbo neutral acompañado de la palabra 'criatura' (en lugar de la palabra neutral 'bebé' o 'creación').

Opciones que se me ocurren:
que permitiría a su criatura ver la luz gracias al revolucionario (sistema) Steam
que le permitiría dar a luz a su criatura gracias al innovador (sistema) Steam

¡Espero que te ayude!

Maria Rosich Andreu
Spanien
Spezialgebiet
Muttersprache: Katalanisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 279
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren