Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ace high

Spanisch translation: (la carta más alta que se tiene es) un As







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Ace High
Spanisch Übersetzung:(la carta más alta que se tiene es) un As
Eingetragen von:kironne
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:26am Apr 8, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino / TV series
Englisch Begriff oder Satz: ace high
Es el nombre de un grupo de cartas en el poker. Necesito el término que se usa en español.
Alfredo Tanús
Argentinien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Adriana de Groote: 2:35am Apr 8, 2007: No parece tener traducción. Acá está un glosario de poker donde explican lo que es el "Ace High"
http://espanol.partypoker.com/how_to_play/poker_school/gloss...

(la carta más alta que se tiene es) un As
Erklärung:

Alfredo,

"Ace-high" puede suceder en muchos contextos.

Si es una escalera Real al As (con la carta más alta que es el as) es un "ace-high straight flush" (A♣ K♣ Q♣ J♣ 10♣ also known as a "royal flush")

Pero puede haber una escalera al As (A K Q J 10) o "ace-high flush"

También tener por ejemplo, un par de ases y además un As, que define por si hay alguien que tiene lo mismo ("Pair of 10's, Ace kicker")

Pero si hay una mano en que no tienes nada, ningún par chico siquiera, sólo tienes "un as", o sea, una mano "Ace high".

Eso es.

Me encanta el póquer.

http://es.wikipedia.org/wiki/Manos_de_p%C3%B3quer
http://www.poquer.com.es/ranking.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-08 05:15:08 GMT)
--------------------------------------------------


FE DE ERRATAS:

4° párrafo, dice "..También tener por ejemplo, un par de ases y además un As...",
debiera decir
"...También tener por ejemplo, un par CUALQUIERA DE CARTAS y además un As..."


--------------------------

También he visto (pero no me gusta) "AS ALTO", pero me parece un claco, al igual que "REY ALTO"

Ver:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&newwindow=1&safe=...

Ausgewählte Antwort von:

kironne
Chile
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Gracias Kironne!
Finalmente lo traduje como "Tengo un As", que queda mejor en el contexto del episodio que estoy traduciendo.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4 +5(la carta más alta que se tiene es) un As
kironne


  


Antworten

26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
(la carta más alta que se tiene es) un As

Erklärung:

Alfredo,

"Ace-high" puede suceder en muchos contextos.

Si es una escalera Real al As (con la carta más alta que es el as) es un "ace-high straight flush" (A♣ K♣ Q♣ J♣ 10♣ also known as a "royal flush")

Pero puede haber una escalera al As (A K Q J 10) o "ace-high flush"

También tener por ejemplo, un par de ases y además un As, que define por si hay alguien que tiene lo mismo ("Pair of 10's, Ace kicker")

Pero si hay una mano en que no tienes nada, ningún par chico siquiera, sólo tienes "un as", o sea, una mano "Ace high".

Eso es.

Me encanta el póquer.

http://es.wikipedia.org/wiki/Manos_de_p%C3%B3quer
http://www.poquer.com.es/ranking.html

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-08 05:15:08 GMT)
--------------------------------------------------


FE DE ERRATAS:

4° párrafo, dice "..También tener por ejemplo, un par de ases y además un As...",
debiera decir
"...También tener por ejemplo, un par CUALQUIERA DE CARTAS y además un As..."


--------------------------

También he visto (pero no me gusta) "AS ALTO", pero me parece un claco, al igual que "REY ALTO"

Ver:
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&newwindow=1&safe=...



kironne
Chile
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Gracias Kironne!
Finalmente lo traduje como "Tengo un As", que queda mejor en el contexto del episodio que estoy traduciendo.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung David Cahill: "Un as"....
5 Stunden
  -> Thanks, David!

Zustimmung patricia scott
5 Stunden
  -> Thanks, Patricia

Zustimmung Margarita Pavón-Mestras
6 Stunden
  -> Thanks, Margarita

Zustimmung Fernando Fabrega R.
8 Stunden
  -> Thanks, Fernando

Zustimmung Maria Rosich Andreu
1 Tag15 Stunden
  -> Thanks, Maria
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren