Englisch: 96-volt juiceSpanisch translation: / 96 voltios para / 96 voltios para darle gas KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | 96-volt juice | | Spanisch Übersetzung: | / 96 voltios para / 96 voltios para darle gas | | Eingetragen von: | Mariana Solanet |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Tech/Engineering - Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino / cars | | Englisch Begriff oder Satz: 96-volt juice | Estoy traduciendo un videojuego nuevo para celulares de un personaje del rap callejero californiano.
En el juego uno puede elegir el auto y personalizarlo con distintos tipos de llantas y accesorios para autos.
En una lista titulada "Lift kit", aparece el término que quiero traducir. Imagino que es una batería de 96 voltios, pero no sé cómo traducir "juice", podría ser "carga", "jugo" o qué?
A todos los que puedan ayudarme, mil gracias.
El registro es informal, para los países latinoamericanos. |
| | | / 96 voltios para meterle a la carga / 96 voltios de carga para darle gas | Erklärung: "Jugo" no se puede utilizar porque no es un término que se utilice en Latinoamérica con la misma connotación coloquial....en este sentido, significa exactamente "energía" o "carga". Las opciones que ofrezco son una manera de mantener el tono del original, si es que a alguien no se le ocurre un equivalente. también se podría "96 voltios de energía que meterle" |
| Ausgewählte Antwort von:
Marcelo Silveyra Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenPerfecto, Marcelo, muchas gracias! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
19 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| / 96 voltios para meterle a la carga / 96 voltios de carga para darle gas
Erklärung: "Jugo" no se puede utilizar porque no es un término que se utilice en Latinoamérica con la misma connotación coloquial....en este sentido, significa exactamente "energía" o "carga". Las opciones que ofrezco son una manera de mantener el tono del original, si es que a alguien no se le ocurre un equivalente. también se podría "96 voltios de energía que meterle"
| Marcelo Silveyra Vereinigte Staaten Muttersprache: Spanisch, Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 12
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Perfecto, Marcelo, muchas gracias! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |