Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ...compared to...which only remove most germs after...

Spanisch translation: Los agentes antisépticos destruyen los gérmenes, en comparación con el jabón común y corriente, que sólo los elimina después de







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:...compared to...which only remove most germs after...
Spanisch Übersetzung:Los agentes antisépticos destruyen los gérmenes, en comparación con el jabón común y corriente, que sólo los elimina después de
Eingetragen von:Rosa Maria Duenas Rios
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:15pm Jul 5, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe / Home Health Aide
Englisch Begriff oder Satz: ...compared to...which only remove most germs after...
Decontamination occurs when bacteria on the hands are killed. It requires use of an antiseptic agent such as an alcohol-based waterless hand gel or alternatively an
antimicrobial soap used with water. Antiseptic
agents kill germs compared to plain soap and water
which only remove most germs after 15 seconds of
friction.
WWJD
Vereinigte Staaten
Yo le "daría la vuelta" a la frase:
Erklärung:
En comparación con el jabón común y corriente, que sólo elimina a la mayoría de los gérmenes después de 15 minutos de fricción, los agentes antisépticos destruyen los gérmenes. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-07-05 15:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

O "Los agentes antisépticos destruyen los gérmenes, en comparación con el jabón común y corriente, que sólo los elimina después de 15 segundos de fricción".

Perdón, en la primera oración me equivoqué y puse minutos, en lugar de segundos.
Ausgewählte Antwort von:

Rosa Maria Duenas Rios
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4 +5Yo le "daría la vuelta" a la frase:Rosa Maria Duenas Rios
5 +1...comparados con... que sólo quitan la mayoría de los microbios...
Henry Hinds
3...no como ...que solo los quita despues de 15 segundos.gise


  

Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
...comparados con... que sólo quitan la mayoría de los microbios...

Erklärung:
Ya

Henry Hinds
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 255

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Adriana Torres
20 Min.
  -> Gracias, Adriana.
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
Yo le "daría la vuelta" a la frase:

Erklärung:
En comparación con el jabón común y corriente, que sólo elimina a la mayoría de los gérmenes después de 15 minutos de fricción, los agentes antisépticos destruyen los gérmenes. Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-07-05 15:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

O "Los agentes antisépticos destruyen los gérmenes, en comparación con el jabón común y corriente, que sólo los elimina después de 15 segundos de fricción".

Perdón, en la primera oración me equivoqué y puse minutos, en lugar de segundos.

Rosa Maria Duenas Rios
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 26
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Margarita M. Martínez: Me gusta tu segunda opción (a la que le faltó, no sé si voluntariamente el agua). Have a nice day! mmm OJO Me parece importante RESALTAR el uso adecuado de "DESTRUIR" Y "ELIMINAR". NO "QUITAR", pls!
12 Min.
  -> Efectivamente, a las dos les faltó el agua; fue omisión involuntaria, pero gracias por mencionarlo, Margarita.

Zustimmung Magan: Voto por la opcion de "destruir" "eliminar" no "quitar"
28 Min.
  -> Muchas gracias, Inma.

Zustimmung Egmont
1 Stunde

Zustimmung Angel Biojo
1 Stunde

Zustimmung Mónica Ameztoy de Andrada
10 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...no como ...que solo los quita despues de 15 segundos.

Erklärung:
mata los germenes no como el agua y jabon que solo los quita luego de 15 segundos.

gise
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren