Englisch: 1 alarm fireSpanisch translation: incendio de categoria/intensidad 1 KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | 1 alarm fire | | Spanisch Übersetzung: | incendio de categoria/intensidad 1 | | Eingetragen von: | VeroPofcher |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe | | Englisch Begriff oder Satz: 1 alarm fire | In my text the following appears:
10 alarm fire
6 alarm fire
2 alarm blaze
Thanks for your help and happy 2007!
|
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Lydia De Jorge: 5:09pm Dec 31, 2006: More context would help. Lydia De Jorge: 5:12pm Dec 31, 2006: The number might represent the intensity of the fire or blaze or it could be a key to the location of the fire.. VeroPofcher: 5:44pm Dec 31, 2006: Example of one of the sentences I have to translate - On Tuesday, February 21, at 12:44 pm a 2-alarm fire at 43-29 39th Place required the Red Cross to assist 13 adults and 7 children with food, beverages and financial assistance, and to arrange for temporary housing for 9 adults and 3 children. silviantonia: 6:27pm Dec 31, 2006: Aquí verás un artículo de Slate que explica el origen del sistema, que se refería al número en código Morse que se usaba para despachar bomberos a un incendio; mientras mayor el números, más bomberos o carros de bomberos para poder apagar el fuego. silviantonia: 6:29pm Dec 31, 2006: http://www.slate.com/id/2141081/ O sea que un 'one alarm fire' es un fuego simple, que no requiere demasiados bomberos para apagarlo, mientras que un '10 alarm fire' es un fuego desastroso, que envuelve muchos edificios, zonas, y bomberos. Yo lo silviantonia: 6:30pm Dec 31, 2006: traduciría como Lydia pero con una nota explicando el sistema, para que se entienda que un fuego de una sola alarma es básicamente un fuego de menor envergadura. Annissa 7ar: 3:35pm Jan 3, 2007: 1.- LLAMADO DE COMANDANCIA.-Cúando se trata de una alarma de dudosa
categoría, ya sea por falta de información del denunciante o por lo vago de
la información de que se trataría lo que supuestamente se está quemando, o
de una situación clara de fuego.
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
Lydia De Jorge Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenUna vez más gracias! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
24 Min. Antwortsicherheit:   |
26 Min. Antwortsicherheit:   |
| definición
Erklärung: el número indica la cantidad de dotaciones de bomberos necesaria para apagar el incendio
de modo que funciona como clasificación de la intensidad, gravedad del incendio
felicidades, P.
| P Forgas Brasilien Muttersprache: Spanisch
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| |