Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 1 alarm fire

Spanisch translation: incendio de categoria/intensidad 1







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:1 alarm fire
Spanisch Übersetzung:incendio de categoria/intensidad 1
Eingetragen von:VeroPofcher
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:03pm Dec 31, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Englisch Begriff oder Satz: 1 alarm fire
In my text the following appears:
10 alarm fire
6 alarm fire
2 alarm blaze
Thanks for your help and happy 2007!
VeroPofcher
Argentinien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Lydia De Jorge: 5:09pm Dec 31, 2006: More context would help.
Lydia De Jorge: 5:12pm Dec 31, 2006: The number might represent the intensity of the fire or blaze or it could be a key to the location of the fire..
VeroPofcher: 5:44pm Dec 31, 2006: Example of one of the sentences I have to translate - On Tuesday, February 21, at 12:44 pm a 2-alarm fire at 43-29 39th Place required the Red Cross to assist 13 adults and 7 children with food, beverages and financial assistance, and to arrange for temporary housing for 9 adults and 3 children.
silviantonia: 6:27pm Dec 31, 2006: Aquí verás un artículo de Slate que explica el origen del sistema, que se refería al número en código Morse que se usaba para despachar bomberos a un incendio; mientras mayor el números, más bomberos o carros de bomberos para poder apagar el fuego.
silviantonia: 6:29pm Dec 31, 2006: http://www.slate.com/id/2141081/ O sea que un 'one alarm fire' es un fuego simple, que no requiere demasiados bomberos para apagarlo, mientras que un '10 alarm fire' es un fuego desastroso, que envuelve muchos edificios, zonas, y bomberos. Yo lo
silviantonia: 6:30pm Dec 31, 2006: traduciría como Lydia pero con una nota explicando el sistema, para que se entienda que un fuego de una sola alarma es básicamente un fuego de menor envergadura.
Annissa 7ar: 3:35pm Jan 3, 2007: 1.- LLAMADO DE COMANDANCIA.-Cúando se trata de una alarma de dudosa
categoría, ya sea por falta de información del denunciante o por lo vago de
la información de que se trataría lo que supuestamente se está quemando, o
de una situación clara de fuego.

incendio de categoria/intensidad 1
Erklärung:
.
Ausgewählte Antwort von:

Lydia De Jorge
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Una vez más gracias!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4 +2incendio de categoria/intensidad 1
Lydia De Jorge
4 +1incendio simple; incendio de menor envergadurasilviantonia
3incendio categoría una sirenaAlba Mora
3ver explicación.
Alfonso Perpiña-Robert Navarro
2definiciónP Forgas


  


Antworten

24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ver explicación.

Erklärung:
Es una expresión americana que se refiere a los distintos grados de intervención de los bomberos, según la magnitud del incendio.

Tal vez en esta página puedas encontrar el equivalente:
http://www.bomberos.cl/portada.asp?key=281206

Feliz año!!!

Alfonso Perpiña-Robert Navarro
Spanien
Muttersprache: Spanisch, Katalanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


26 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
definición

Erklärung:
el número indica la cantidad de dotaciones de bomberos necesaria para apagar el incendio

de modo que funciona como clasificación de la intensidad, gravedad del incendio

felicidades, P.



P Forgas
Brasilien
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
incendio de categoria/intensidad 1

Erklärung:
.

Lydia De Jorge
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 203
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Una vez más gracias!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung silviantonia
13 Min.
  -> Thanks Silvia! I hope you're feeling better!

Zustimmung Annissa 7ar: suerte.
1 Tag6 Stunden
  -> Muchas gracias Annissa y feliz 2007!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
incendio simple; incendio de menor envergadura

Erklärung:
Para complementar la respuesta de Lydia; ver mis notas arriba.

silviantonia
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ruth Henderson
14 Stunden
  -> Thank you, Ruth, for your support!~
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incendio categoría una sirena

Erklärung:
Suerte

Alba Mora
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 27
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren