Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Battle Born State

Spanisch translation: es un apodo del Estado de Nevada: Battle Born State (no traducir)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Battle Born State
Spanisch Übersetzung:es un apodo del Estado de Nevada: Battle Born State (no traducir)
Eingetragen von:Smartranslators
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:11pm Apr 4, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Geografie / geography
Englisch Begriff oder Satz: Battle Born State
One of the names given to the State of Nevada (US)
lumor
Argentinien
es un apodo del Estado de Nevada: Battle Born State (no traducir)
Erklärung:
Yo no lo traduciría, ya que es un apodo... o como mucho, ponerlo en inglés y luego incluir la opción, que muy correctamente, te ha aportado Francesca.

Suerte
Ausgewählte Antwort von:

Smartranslators
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Francesca
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
3 +4es un apodo del Estado de Nevada: Battle Born State (no traducir)
Smartranslators
5estado nacido para la batalla
Francesca Callegari


  

Antworten

30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
battle born state estado nacido para la batalla

Erklärung:
el titulo de estado el 25 de noviembre de 1861 en los principios de la guerra civil americana, así el lema del estado: "Nacido para la Batalla. ...
www.sincitychamberofcommerce.com/ oportunidades_de_empleo.htm

Francesca Callegari
Italien
Spezialgebiet
Muttersprache: Italienisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
battle born state es un apodo del Estado de Nevada: Battle Born State (no traducir)

Erklärung:
Yo no lo traduciría, ya que es un apodo... o como mucho, ponerlo en inglés y luego incluir la opción, que muy correctamente, te ha aportado Francesca.

Suerte

Smartranslators
Spanien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Francesca

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marina56: De acuerdo
1 Stunde
  -> Gracias Marina

Zustimmung Hebe Martorella
3 Stunden
  -> Muy amable, Hebe

Zustimmung Vilma Aleyda: asi es, como nota del traductor.
4 Stunden
  -> Gracias Aleyda

Zustimmung nedra
8 Stunden
  -> Gracias nedra
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren