Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: aggrandizement

Spanisch translation: engrandecimiento







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:aggrandizement
Spanisch Übersetzung:engrandecimiento
Eingetragen von:japsmp
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:36pm Sep 30, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Social Sciences - Geschichte
Englisch Begriff oder Satz: aggrandizement
Teller defended his amendment as an effort to ward off expected European charges that the United States had intervened in Cuba "for the puropse of aggrandizement".
Darth Sidious
engrandecimiento
Erklärung:
.
Ausgewählte Antwort von:

japsmp
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5 +5aumentar su influencia (en este caso)hecdan
4engrandecimiento
René Cofré Baeza
4engrandecimiento
japsmp


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
engrandecimiento

Erklärung:
.


    Quelle: http://www.wordreference.com/definition/aggrandizement
japsmp
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
engrandecimiento

Erklärung:
esa es la idea

René Cofré Baeza
Deutschland
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +5
aumentar su influencia (en este caso)

Erklärung:
an act undertaken to increase your own power and influence or to draw attention to your own importance

hecdan
Argentinien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Pablo Grosschmid: también podría usarse el verbo engrandecer en reflexivo "para engrandecerse" (la intención inicial también fue robar !)
2 Min.
  -> precisamente puse lo de influencia porque lo de Cuba es bien distinto de lo de México en el siglo XIX, que se trató de un robo de territorio; en Cuba no buscan agrandarse sino mantener o expandir su influencia

Zustimmung JaneTranslates: I was thinking of "engrandecimiento" until I saw your answer. I agree, for this context.
5 Min.
  -> thanks JaneTr

Zustimmung Hebe Martorella: engrandecerse, bueno siempre la intención fue robar, y sigue siendolo no?
39 Min.
  -> seguramente, pero pareciera que el agregar territorios como propios ya no rinde tanto (o cunde, dirían en España)

Zustimmung Julio Arturo Torres Jaubert: Es la idea. ¡Y felicidades!
1 Stunde
  -> a tí también, Julio Arturo

Zustimmung mar52
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren