Spanisch translation,Personalwesen,Geistes- und Sozialwissenschaften,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "never the twain shall meet"

Spanisch translation: como el agua y el aceite



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"never the twain shall meet"
Spanisch Übersetzung:como el agua y el aceite
Eingetragen von:Graciela Guzman
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:29am Nov 1, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Social Sciences - Personalwesen
Englisch Begriff oder Satz: "never the twain shall meet"
Me podrían ayudar con esta frase? Es el título de este párrafo.

"NEVER THE TWAIN SHALL MEET"

You may be invited to attend functions at the Club as guest of a member. When
this occurs decline graciously because the Club facilities are for the strict use of
our members only. Please remember, this form of involvement and familiarity with
a member can only lead to misunderstanding and problems for you, the member,
and for your fellow workers.

Gracias a todos de antemano

Marina Torroja
Argentinien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Marina Torroja (asker): 3:12am Nov 1, 2004: Graciela, no sabés si esta es una frase que se utilizaría en diferentes paises de latinoamérica??
Ya que el destino de la traducción son los residentes hispanos en USA.
Graciela Guzman: 4:36am Nov 1, 2004: Hola Marin, Te recomiendo que veas para que estés más segura el link que adjunto. Habla del desarrollo para la niñez en Latinoamérica y se utiliza esta expresión.
Que ridiculo que estamos hablando de guerra entre algunos paises centroamericanos en lugar -
Graciela Guzman: 4:40am Nov 1, 2004: Marin, velo más abajo, porque aquí se cortó. -
Marina Torroja (asker): 4:41am Nov 1, 2004: gracias Graciela, la frase me gusta, pero...no será demasiado informal??. Veamos que opina el resto
Graciela Guzman: 5:06am Nov 1, 2004: No creo que sea tan informal. El link trata un tema muy serio. Veamos que opinan nuestros colegas. -
Graciela Guzman: 5:07am Nov 1, 2004: Podrías titularlo: "Como el agua y el aceite" -
Marina Torroja (asker): 2:37pm Nov 1, 2004: Gracias Ana y Margarita, todas la sideas estaban bien, pero me gustço "como el agua y el aceite".
Margarita, you wouldn´t believe "the things I´m reading from this guys in the HR Department".
Shame on them!!

el agua y el aceite nunca se mezclan
Erklärung:
Es la frase informal que se utiliza para describir dos personas o grupos que por sus características no pueden mantener un trato social.
Ausgewählte Antwort von:

Graciela Guzman
Argentinien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graciela, voy a usar "como el agua y el aceite". Esa me gustó. Gracias
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4 +2el agua y el aceite nunca se mezclan
Graciela Guzman
5mundos diferentes
Margarita Palatnik
5polos opuestos
Ana Brassara


  


Antworten

18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
never the twain whall meet el agua y el aceite nunca se mezclan

Erklärung:
Es la frase informal que se utiliza para describir dos personas o grupos que por sus características no pueden mantener un trato social.

Graciela Guzman
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Graciela, voy a usar "como el agua y el aceite". Esa me gustó. Gracias

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung LisaR
1 Stunde
  -> Muchas gracias, Lisa!

Zustimmung nothing
9 Stunden
  -> Muchas gracias, Nothing!
Login to enter a peer comment (or grade)


39 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
polos opuestos

Erklärung:
Otra opción.

Ana Brassara
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 125
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
never the twain shall meet mundos diferentes

Erklärung:
así, tipo telenovela... keeping the corny tone of the original

By the way, Marin, your questions confirm my blanket dislike of the institution of the HR department...

Margarita Palatnik
Uruguay
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 270
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren