Englisch: push brandingSpanisch translation: potenciar/promover la marca/las marcas KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | push branding | | Spanisch Übersetzung: | potenciar/promover la marca/las marcas | | Eingetragen von: | Jordi Sanchis |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Marketing - Internet, E-Commerce | | Englisch Begriff oder Satz: push branding | Estoy traduciendo un artículo sobre la última conferencia Internet World celebrada en Londres. En él, se explica en general el desarrollo del evento, los seminarios que se celebraron y la cantidad de visitantes que tuvo.
"This year it was more about marketers trying to work out how they could capitalize on Web 2.0, or at least ***push branding***". |
| | | Ausgewählte Antwort von:
Jordi Sanchis Spanien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenSelected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit:   |
18 Min. Antwortsicherheit:   |
| empujar el "branding"
Erklärung: I think the English term is borrowed directly in marketing circles. To say "push branding" is slightly different from saying "push the brand".
What I'm not sure about is whether it's correct to say "empujar el X" or "empujar al X" -- darn little words! If anyone can explain that to me in 25 words or less, please leave a comment :-)
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |