Englisch: advent of LBO firms acquiring assetsSpanisch translation: llegada de empresas de compra apalancada que adquieren activos entre ellas KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | advent of LBO firms acquiring assets | | Spanisch Übersetzung: | llegada de empresas de compra apalancada que adquieren activos entre ellas | | Eingetragen von: | Penelope Ausejo |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Bus/Financial - Investment/Wertpapiere | | Englisch Begriff oder Satz: advent of LBO firms acquiring assets | Contexto:
Is the advent of LBO firms acquiring assets from each other likely to increase?
Me estoy volviendo loca con esta frase, ¿me puede ayudar alguien a traducirla o montarla (si las palabras están bien traducidas)?
advent: llegada
LBO: empresas de compra apalancada
acquiring assets: acquiriendo bienes
Muchas gracias x vuestra ayuda :)
|
| | | advenimiento de empresas de compra apalancada que adquieren bienes entre ellas | Erklärung: ¿Es probable que se propague el advenimiento de emptresas de compra apalancada que adquieren bienes entre ellas?
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-08-11 23:23:17 GMT) --------------------------------------------------
Realmente creo que ACTIVOS es una mejor palabra para ASSETS, thus:
¿Es probable que se propague el advenimiento de empresas de compra apalancada que adquieren ACTIVOS entre ellas / una de la otra?
|
| Ausgewählte Antwort von: Luis Medina Mexiko
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMuchas gracias a todos :) Me fue de gran ayuda... Y sí! para assets puse activos... no se xq escribí aquí bienes. Salu2 :) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
18 Min. Antwortsicherheit:  |
9 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| advent of lbo firms acquiring assets advenimiento de empresas de compra apalancada que adquieren bienes entre ellas
Erklärung: ¿Es probable que se propague el advenimiento de emptresas de compra apalancada que adquieren bienes entre ellas?
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2005-08-11 23:23:17 GMT) --------------------------------------------------
Realmente creo que ACTIVOS es una mejor palabra para ASSETS, thus:
¿Es probable que se propague el advenimiento de empresas de compra apalancada que adquieren ACTIVOS entre ellas / una de la otra?
| Luis Medina Mexiko Muttersprache: Spanisch PRO-Punkte in Kategorie: 8
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Muchas gracias a todos :) Me fue de gran ayuda... Y sí! para assets puse activos... no se xq escribí aquí bienes. Salu2 :) |
| | | |