Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: advent of LBO firms acquiring assets

Spanisch translation: llegada de empresas de compra apalancada que adquieren activos entre ellas



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:advent of LBO firms acquiring assets
Spanisch Übersetzung:llegada de empresas de compra apalancada que adquieren activos entre ellas
Eingetragen von:Penelope Ausejo
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:51pm Aug 11, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Bus/Financial - Investment/Wertpapiere
Englisch Begriff oder Satz: advent of LBO firms acquiring assets
Contexto:
Is the advent of LBO firms acquiring assets from each other likely to increase?

Me estoy volviendo loca con esta frase, ¿me puede ayudar alguien a traducirla o montarla (si las palabras están bien traducidas)?

advent: llegada
LBO: empresas de compra apalancada
acquiring assets: acquiriendo bienes

Muchas gracias x vuestra ayuda :)
Penelope Ausejo
Spanien
advenimiento de empresas de compra apalancada que adquieren bienes entre ellas
Erklärung:
¿Es probable que se propague el advenimiento de emptresas de compra apalancada que adquieren bienes entre ellas?

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-08-11 23:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Realmente creo que ACTIVOS es una mejor palabra para ASSETS, thus:

¿Es probable que se propague el advenimiento de empresas de compra apalancada que adquieren ACTIVOS entre ellas / una de la otra?
Ausgewählte Antwort von:

Luis Medina
Mexiko
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias a todos :) Me fue de gran ayuda... Y sí! para assets puse activos... no se xq escribí aquí bienes. Salu2 :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4 +3advenimiento de empresas de compra apalancada que adquieren bienes entre ellas
Luis Medina
5es ésta la llegada de empresas de financiación ajena que adquieren activos
Gerardo Comino


  

Antworten

18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
advent of lbo firms acquiring assets es ésta la llegada de empresas de financiación ajena que adquieren activos

Erklärung:
Un saludo!

Gerardo Comino
Spanien
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
advent of lbo firms acquiring assets advenimiento de empresas de compra apalancada que adquieren bienes entre ellas

Erklärung:
¿Es probable que se propague el advenimiento de emptresas de compra apalancada que adquieren bienes entre ellas?

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-08-11 23:23:17 GMT)
--------------------------------------------------

Realmente creo que ACTIVOS es una mejor palabra para ASSETS, thus:

¿Es probable que se propague el advenimiento de empresas de compra apalancada que adquieren ACTIVOS entre ellas / una de la otra?


Luis Medina
Mexiko
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias a todos :) Me fue de gran ayuda... Y sí! para assets puse activos... no se xq escribí aquí bienes. Salu2 :)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
2 Min.
  -> Mil gracias John, un saludo.

Zustimmung Roberto Hall
7 Min.
  -> Gracias Roberto

Zustimmung Pablo Grosschmid
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren