Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 145 kbps up and 500 kbps down

Spanisch translation: una velocidad de subida de 145 kbps y de bajada de 500 kbps







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:145 kbps up and 500 kbps down
Spanisch Übersetzung:una velocidad de subida de 145 kbps y de bajada de 500 kbps
Eingetragen von:Catalina Bahia
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:07pm Feb 23, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Tech/Engineering - IT (Informationstechnologie) / videoconferencias
Englisch Begriff oder Satz: 145 kbps up and 500 kbps down
This free videoconferencing service allows you to connect up to 6 audio and 6 video participants to your conference. Users can enlarge or shrink any video window or send the entire conference screen to the side of the display if they want to clear the screen for a presentation or some other multitasking function. You need about 145 kbps up and 500 kbps down if you want to have a 6-way multipoint video call.
Catalina Bahia
Argentinien
una velocidad de subida de 145 kbps y de bajada de 500 kbps
Erklärung:
o de descarga y de subida:

http://www.netvouz.com/attikvs/tag/test-velocidad
Ausgewählte Antwort von:

Alvaro Peluffo
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias. Saludos.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5 +9una velocidad de subida de 145 kbps y de bajada de 500 kbpsAlvaro Peluffo
4 -1más de 145 kbps y menos de 500 kbps
Trans Team


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
más de 145 kbps y menos de 500 kbps

Erklärung:
kbps: kilobit per second

Trans Team
Argentinien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Dilshod Madolimov
7 Min.

Widerspruch OSWALDO MESIAS: Sorry: no tiene sentido
1 Stunde

Widerspruch barreiro04: se refiere a la velocidad de subida y bajada
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +9
una velocidad de subida de 145 kbps y de bajada de 500 kbps

Erklärung:
o de descarga y de subida:

http://www.netvouz.com/attikvs/tag/test-velocidad

Alvaro Peluffo
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias. Saludos.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung David Russi: Este es el concepto correcto, independientemente de los términos que se elijan para upload/download
3 Min.
  -> Gracias David! buen sábado.

Zustimmung Jorge Merino: sí, de subida y de bajada, "descarga" es más bien para bajar archivos...
39 Min.
  -> Gracias Jorge

Zustimmung Laura Bissio
40 Min.
  -> Gracias correcaminos

Zustimmung OSWALDO MESIAS: Correcto: subida es la información que uno envía y bajada es la información que uno recibe
1 Stunde
  -> Así es Oswaldo, gracias...justamente ahora estoy bajando un partido de Champions League =)

Zustimmung barreiro04
1 Stunde
  -> Thanks barreiro

Zustimmung Egmont
2 Stunden
  -> gracias

Zustimmung Daniel Parra: El ADSL (DSL Asimétrico) tiene diferentes velocidades para bajada y subida.
2 Stunden
  -> gracias

Zustimmung Vir-F
3 Stunden
  -> gracias

Zustimmung Gonzalo Tutusaus
19 Stunden
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren