Englisch: "got off with nothing"Spanisch translation: salió impune KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | "got off with nothing" | | Spanisch Übersetzung: | salió impune | | Eingetragen von: | claudia16 |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Art/Literary - Journalismus / /giros verbales | | Englisch Begriff oder Satz: "got off with nothing" | Se trata de alguien comentando sobre la leve condena recibida por un asesino convicto.
Lo único que se me ocurre ahora es "se salÃó con nada", pero no me suena. Debe haber algo mejor, pero me elude.
Gracias por adelantado.
LA Spanish |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)George Rabel (asker): 3:02am Mar 18, 2005: Gracias, Henry - Me gusta tu idea, pero es un tanto libre, ya que se trata de una cita textual, y de un caso real, no ficticio. También me gusta la de Harvey. Henry Hinds: 3:05am Mar 18, 2005: Por supuesto, entre más creatividad, mejor. - George Rabel (asker): 4:20am Mar 18, 2005: WARM - ¿Qué les parece "salió bien librado" o "salió bien parado"? teju: 4:22am Mar 18, 2005: Salió bien parado me gusta mucho. - Cecilia Della Croce: 2:14pm Mar 18, 2005: Tb voto por salió bien parado -
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
claudia16 Chile
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMuchas gracias a todos. Impune me parece perfecto. Termine usando
"salió muy bien parado,prácticamente impune", y dejar al cliente decidir si quiere usar una o la otra o dejarlas a ambas 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
10 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +5 |
| se salvó/le salió barato/¡se libró de buena!
Erklärung: Ideas, mi amigo.
| teju Vereinigte Staaten Spezialgebiet Muttersprache: Spanisch PRO-Punkte in Kategorie: 27
|
|
|
| |