Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: action of contract

Spanisch translation: acción contractual







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:action of contract
Spanisch Übersetzung:acción contractual
Eingetragen von:María Eugenia Wachtendorff
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:07pm Feb 26, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Patente, Marken, Urheberrecht / TECHNOLOGY ACKNOWLEDGMENT
Englisch Begriff oder Satz: action of contract
In no event shall the author(s) be liable for any claim, damages or other liability, whether in an action of contract, tort or otherwise, arising from, out of or in connection with the software or the use or other dealings in the software.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
María Eugenia Wachtendorff (asker): 9:49pm Feb 26, 2005: Hola, Isabel. ¡Estoy muy contenta de que hayas visto esta pregunta! - Sin embargo, todavía no estoy segura, porque el documento que estoy traduciendo es un "Technology Acknowledgment", que tú debes conocer, pero seguramente muchos colegas no han oído hablar de esto todavía, a pesar de que no es tan nuevo.

Aquí se trata de software "open source", es decir, creado por universidades dentro de sus proyectos curriculares, sin fines de lucro y con mucha visión de futuro.

El software se entrega gratuitamente a quien lo solicite, junto con su código fuente, con la única condición de que la persona o empresa que lo use, incluya la información de propiedad intelectual y la advertencia en cuyo contexto está la frase de mi pregunta.

Entre las tres respuestas que he recibido hasta ahora, están todas las posibilidades en que pensé. En castellano, tu explicación está clarísima, pero en inglés, "action OF" no me calza con el legalés a que estoy acostumbrada.

Te doy algunos ejemplos:

action at law: acción procesal
action for a provisional remedy: querella de parte
action in rem: acción real
action to upset the Constitution: atentar/atentado contra la Constitución

Cruzo los dedos para que veas esta nota y me confirmes, por favor.
Isabel Vazquez: 12:07am Feb 27, 2005: Gracias, ante todo. Un "action of contract" es un tipo de proceso civil dentro del Common Law, ya que allí se subdivide esta rama y uno de los tipos de procesos es justamente el que provienen de una relación contractual, generalmente por incumplimiento. -
Isabel Vazquez: 12:11am Feb 27, 2005: Te doy algunos términos. Action at law: proceso judicial. Cuando se habla de acción real, se habla del derecho que se tiene al proceso y en tu último ejemplo el término "action" significa un acto (con connotación criminal).Por esto no se utiliza "proceso" -
María Eugenia Wachtendorff (asker): 5:53am Feb 27, 2005: ¡MUCHÍSIMAS GRACIAS, ISABEL! - En este caso no existe contrato alguno. Simplemente, una universidad pone el software a disposición de quien desee obtenerlo, en forma absolutamente gratuita, con la condición de que si esta persona lo incluye en una aplicación o producto, o decide comercializarlo o distribuirlo en cualquier forma, incluya en toda la documentación la información de derechos de autor. A continuación viene el párrafo que copié arriba, en que se libera a la universidad de toda responsabilidad.

Lamentablemente no puedo darte los puntos, porque la traducción que me sugeriste no es la correcta para el contexto, ¡pero mereces muchísimos por la clase magistral!

Gracias nuevamente,
María Eugenia
Isabel Vazquez: 1:43pm Feb 27, 2005: María Eugenia, justamente en tu contexto se deslinda la responsabilidad que pueda surgir en un proceso por responsabilidad contractual o extracontractual (torts). Para mí, es muy claro que de esta forma se busca que no se pueda iniciar un juicio. Suerte. -

acción contractual
Erklärung:
vid. ref.
Ausgewählte Antwort von:

Egmont
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Muchas gracias, Alberto!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5proceso contractual, proceso por motivo del contrato
Isabel Vazquez
5acción de contrato
Gisela Herrera
4 +1acción contractual
Egmont


  

Antworten

0 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
acción contractual

Erklärung:
vid. ref.


    Quelle: http://yourdictionary.com
    Quelle: http://www.diccionarios.com
Egmont
Spanien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 48
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Muchas gracias, Alberto!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Cecilia Della Croce
2 Stunden
  -> Gracias de nuevo, y buen finde, Cecilia :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
acción de contrato

Erklärung:
MICROSOFT Y/O SUS PROVEEDORES RESPECTIVOS NO SE HACEN RESPONSABLES DE LA CONVENIENCIA DE LA INFORMACIÓN CONTENIDA EN LOS DOCUMENTOS Y GRÁFICOS RELACIONADOS PUBLICADOS EN ESTE KIT PARA NINGUN FIN. TODOS DICHOS DOCUMENTOS Y GRAFICOS RELACIONADOS SE PROPORCIONAN "TAL CUALES" SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. MICROSOFOT Y/O SUS PROVEEDORES RESPECTIVOS POR MEDIO DEL PRESENTE RENUNCIAN A TODAS LAS GARANTÍAS Y CONDICIONES RELACIONADAS CON ESTA INFORMACION, INCLUYENDO TODAS LAS GARANTÍAS Y CONDICIONES IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN, APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR, TÍTULO Y NO INFRACCION. EN NINGÚN CASO MICROSOFT Y/O SUS PROVEEDORES RESPECTIVOS DEBERÁN SER RESPONSABLES DE NINGUN DAÑO ESPECIAL, INDIRECTO O CONSECUENCIAL DE CUALQUIER DAÑO QUE RESULTE DE LA PÉRDIDA DE USO, DATOS O UTILIDADES, YA SEA EN UNA ACCIÓN DE CONTRATO, NEGLIGENCIA O CUALQUIER OTRA QUE SE ORIGINE DE O ESTE EN CONEXIÓN CON EL USO O EMPLEO DE LA INFORMACIÓN DISPONIBLE EN ESTE KIT.


    Quelle: http://www.microsoft.com/latam/technet/info/edk/terms.asp
Gisela Herrera
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
proceso contractual, proceso por motivo del contrato

Erklärung:
El término "action" es un falso cognado. Realmente significa proceso en castellano, ya que se refiere a todos los pasos a seguir ante la justicia, entablando una demanda.
Acción en castellano es sólo el derecho que se tiene a comenzar dicho proceso.
Soy abogada y docente universitaria, hace poco escribí sobre este tema y diserté en un encuentro de traductores. El falso cognado es hoy bastante conocido en la Argentina.
Espero sirva. Saludos.

Isabel Vazquez
Argentinien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren