Englisch: appeal (against income figures)Spanisch translation: derecho a recurrir KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | appeal (against income figures) | | Spanisch Übersetzung: | derecho a recurrir | | Eingetragen von: | Rebecca Jowers |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Recht: Steuern und Zoll | | Englisch Begriff oder Satz: appeal (against income figures) | Your right to appeal
You do not have the right of appeal against the income figures used on this form because one or more of the figures is estimated.
Mil gracias a todos! |
| | | derecho a recurrir | Erklärung: In the context of appealing a decision of the tax authorities, I believe you will find that "recurrir" is the appropriate term, rather than "apelar". "Recurso" is the generic term in Spanish for all types of appeals, while (at least in Spain) "recurso de apelación" is a specific type of appeal (a "recurso devolutivo" or appeal to a court ad quem) and "apelar" is, thus, used when appealing the decision of a lower court. When speaking of appealing any type of decision of the tax authorities, the expression used is "derecho a recurrir."
...los principios y derechos generales de los contribuyentes y los derechos y garantías en los procedimientos tributarios y, en concreto, en los de inspección, recaudación y sancionador, así como el derecho a recurrir y las reclamaciones económico-administrativas.
www.fundef.org/docs/50sedf.pdf
|
| Ausgewählte Antwort von:
Rebecca Jowers Spanien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMuchísimas gracias por tu explicación, Rebecca 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
6 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
9 Min. Antwortsicherheit:   |
17 Min. Antwortsicherheit:   |
1 Stunde Antwortsicherheit:  |
| derecho a recurrir
Erklärung: In the context of appealing a decision of the tax authorities, I believe you will find that "recurrir" is the appropriate term, rather than "apelar". "Recurso" is the generic term in Spanish for all types of appeals, while (at least in Spain) "recurso de apelación" is a specific type of appeal (a "recurso devolutivo" or appeal to a court ad quem) and "apelar" is, thus, used when appealing the decision of a lower court. When speaking of appealing any type of decision of the tax authorities, the expression used is "derecho a recurrir."
...los principios y derechos generales de los contribuyentes y los derechos y garantías en los procedimientos tributarios y, en concreto, en los de inspección, recaudación y sancionador, así como el derecho a recurrir y las reclamaciones económico-administrativas.
www.fundef.org/docs/50sedf.pdf
| Rebecca Jowers Spanien Spezialgebiet Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 11
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Muchísimas gracias por tu explicación, Rebecca |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |