Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: address market knowledge

Spanisch translation: llevar a la práctica el conocimiento del mercado







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Address market knowledge
Spanisch Übersetzung:llevar a la práctica el conocimiento del mercado
Eingetragen von:Ana Juliá
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:54pm Jan 17, 2002Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Bus/Financial - Management/Verwaltung
Englisch Begriff oder Satz: address market knowledge
Programs to access information, address market knowledge, commercialize products, access technology and learn how to become globally competitive are critical to Mexico’s MPyME growth and competitiveness.

Market knowledge creo que se suele traducir por conocimiento del mercado, pero no sé qué término vendría bien para address.
Ana Juliá
Spanien
poner en práctica / llevar a la práctica
Erklärung:
El párrafo habla de la importancia de ciertos programas para que las empresas alcancen una competitividad internacional. En ese sentido, "address" significaría qué tratamiento dar al conocimiento que se tiene del mercado, es decir, cómo pasar de ese conocimiento a su aplicación práctica.
Ausgewählte Antwort von:

Atenea Acevedo
Mexiko
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5que tomen en cuenta/que consideren/que respondan
Cynthia Brals-Rud
5poner en práctica / llevar a la prácticaAtenea Acevedo
4referirse a / ocuparse de los conocimientos del mercado
Robert INGLEDEW
4abordar conocimientos del mercado
Marian Greenfield
4dirigir / orientar
Miquel
4tutearse/informarse
Rick Henry
4Contemplar el mercado
Juan Pablo Solvez Beneyto


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tutearse/informarse

Erklärung:
HTH

Rick

Rick Henry
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abordar conocimientos del mercado

Erklärung:
<address> es tan raro en inglés como lo es <abordar> en español. Yo diría más bien <apply>, o sea <aplicar, usar, etc.>

Suerte,
msg


Marian Greenfield
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 25
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Contemplar el mercado

Erklärung:
He podido encontrar esta expresión:
Address + situation = contemplar una situación.

English-Spanish Library and Information Studies Dictionary, Ver. 1.8

Saludos

Juan Pablo Solvez Beneyto
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
poner en práctica / llevar a la práctica

Erklärung:
El párrafo habla de la importancia de ciertos programas para que las empresas alcancen una competitividad internacional. En ese sentido, "address" significaría qué tratamiento dar al conocimiento que se tiene del mercado, es decir, cómo pasar de ese conocimiento a su aplicación práctica.

Atenea Acevedo
Mexiko
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dirigir / orientar

Erklärung:
"Programas para acceder a la información, dirigir el conocimiento del mercado, comercializar productos,.."
Quizá se podría sustituir por "asistir en" pero a mí me parece claro el sentido de address como dirigir u orientar.

Miquel
Spanien
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
que tomen en cuenta/que consideren/que respondan

Erklärung:
Alternativas que me parecen válidas.

<<Programs to access information, address market knowledge, commercialize products>>

Programas para/ que permitan acceso a / acceder a la información , que respondan/consideren/tomen en cuenta el conocimiento (que se tiene) del mercado, que faciliten la comercialización...

Espero haberte ayudado.

Cynthia Brals-Rud
Belgien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
referirse a / ocuparse de los conocimientos del mercado

Erklärung:
yo traduciría address en este contexto como "referirse a" u "ocuparse de"
"Tratar" o "considerar" son otras opciones válidas

Robert INGLEDEW
Argentinien
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren