Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Aligning and cascading strategy to achieve growth

Spanisch translation: alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos y definir las metas significativas..







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Aligning and cascading strategy to achieve growth
Spanisch Übersetzung:alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos y definir las metas significativas..
Eingetragen von:Ladybug70
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:13pm Sep 3, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Bus/Financial - Management/Verwaltung / gestión del desempeño / rendimiento
Englisch Begriff oder Satz: Aligning and cascading strategy to achieve growth
It is a continuous process that involves aligning our strategic objectives and then cascading those objectives into meaningful goals for each individual.

Se trata de los conceptos de "aligning" y "cascading".
Rafael Molina Pulgar
Dominikanische Republik
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Rafael Molina Pulgar: 4:28pm Sep 3, 2006: cascading - ¿No implicaría este término la transformación de esos objetivos en metas? El problema es que aquí me suena bien transformación, pero no en otros segmentos del mismo texto.
Francisco Rodriguez: 4:34pm Sep 3, 2006: Claro, tienes razón, en definitva sería como clasificar los objetivos estrategicos para llevarlos a logros siginificativos para cada individuo...

alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos...
Erklärung:
.. es un proceso contínuo que implica alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos y definir las metas significativas para cada individuo, que se desprenden de cada uno de estos objetivos.

o
... y, a partir de estos objetivos, definir las metas signif...

Estoy de acuerdo con tu traducción "transformar" tb.


Creo que la idea de fondo de "cascading" es "bajar los objetivos a la práctica" en cada una de las funciones de la empresa. "Bajar (objetivos) a la práctica" es una expresión que usamos mucho informalmente en educación (Arg.) Aquí traté de dar la idea un poco más formalmente.
Creo que "aligning" y "cascading" dan una idea muy gráfica de la formulación de los objetivos. Los "institucionales" como tronco y los que se desprenden serán las acciones concretas en cada uno de los niveles. Por eso creo que se puede decir directamente "definir"

Ver ref.
http://www.grace4success.com/strategic.aspx# (hacer click en "alignment"
Ausgewählte Antwort von:

Ladybug70
Argentinien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Muchas gracias a todos lo colegas y a tí! Utilicé "ajustar" en lugar de "alinear" porque ya se había convertido en un término y me basé en tu "bajar los objetivos a la práctica" para escojer "aterrizar". A ver qué le parece al cliente.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos...
Ladybug70
4establecer el orden (de la implementación) y regular la estrategia para .....Victoria Frazier
4alinear y escalonar la estrategia para lograr un mayor crecimientojosemarrase
3 +1Alinear nuestros obejtivos estratégicos...
Francisco Rodriguez


  

Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
aligning and cascading strategy to achieve growth Alinear nuestros obejtivos estratégicos...

Erklärung:
y luego clasificarlos (categorizarlos) en metas significativas para cada individuo

Francisco Rodriguez
Chile
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Egmont
12 Min.
  -> Thanks Egmont
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aligning and cascading strategy to achieve growth alinear y escalonar la estrategia para lograr un mayor crecimiento

Erklärung:
eso

josemarrase
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aligning and cascading strategy to achieve growth establecer el orden (de la implementación) y regular la estrategia para .....

Erklärung:
Otra opción.

Victoria Frazier
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 11
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aligning and cascading strategy to achieve growth alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos...

Erklärung:
.. es un proceso contínuo que implica alinear (y coordinar) nuestros objetivos estratégicos y definir las metas significativas para cada individuo, que se desprenden de cada uno de estos objetivos.

o
... y, a partir de estos objetivos, definir las metas signif...

Estoy de acuerdo con tu traducción "transformar" tb.


Creo que la idea de fondo de "cascading" es "bajar los objetivos a la práctica" en cada una de las funciones de la empresa. "Bajar (objetivos) a la práctica" es una expresión que usamos mucho informalmente en educación (Arg.) Aquí traté de dar la idea un poco más formalmente.
Creo que "aligning" y "cascading" dan una idea muy gráfica de la formulación de los objetivos. Los "institucionales" como tronco y los que se desprenden serán las acciones concretas en cada uno de los niveles. Por eso creo que se puede decir directamente "definir"

Ver ref.
http://www.grace4success.com/strategic.aspx# (hacer click en "alignment"


    Quelle: http://www.witmerassociates.com/resources/Cascading%20Object...
    Quelle: http://72.14.203.104/search?q=cache:p5bQt7gviuYJ:necsi.org/e...
Ladybug70
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Muchas gracias a todos lo colegas y a tí! Utilicé "ajustar" en lugar de "alinear" porque ya se había convertido en un término y me basé en tu "bajar los objetivos a la práctica" para escojer "aterrizar". A ver qué le parece al cliente.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren