Englisch: "secondwave" outsourcingSpanisch translation: segunda etapa de outsourcing KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | "secondwave" outsourcing | | Spanisch Übersetzung: | segunda etapa de outsourcing | | Eingetragen von: | med80 |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Bus/Financial - Marketing/Marktforschung | | Englisch Begriff oder Satz: "secondwave" outsourcing | Traditional long-term exclusive outsourcing arrangements do not work as well with ‘secondwave’ outsourcing arrangements that are generally less commoditised.
Entiendo que se trataría de una "segunda etapa" de outsourcing.
Existe algún otro término, más técnico, que aplique?
Muchas gracias!! |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Ximena Correa: 1:03am Mar 20, 2008: Este es mi dilema: el second wave es una segunda etapa de outsourcing, generalmente aplicada para mejorar lo implementado en la primera etapa, referida generalmente a "Information Technology". Como no hay más contexto, no puedo decidir- med80: 1:14am Mar 20, 2008: entonces se traduciría como "sgunda etapa"? Te doy algo más de contexto - Outsourcing is expanding into second wave areas like innovation/R&D
The first wave of IT and business process outsourcing depended on long term, exclusive one-on-one contracts. Today, as we move into the second wave of outsourcing....
Muchisimas gracias por la ayuda!!! Ximena Correa: 1:17am Mar 20, 2008: Yo te diría que es segunda etapa por la definición. Necesitaba que me aclararas si efectivamente estaban hablando de IT.
http://blogs.iona.com/newcomer/archives/000544.html
|
|
| | Ausgewählte Antwort von: Ximena Correa Chile
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendenmuchas gracias por tu ayuda!! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Stunden Antwortsicherheit:   |
| segunda era / ola de outsourcing /tercerización
Erklärung: "Segunda etapa" da la idea de algo consecutivo. Con "second wave" se trata de dar la idea de "otra forma de". Este uso aparece con el libro "La tercera ola"/"The Third wave" de Alvin Toffler.
En el caso de no querer usar "segunda ola", me parece más apropiado "segunda era".
| Angel Yamada Argentinien Spezialgebiet Muttersprache: Spanisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 Stunden Antwortsicherheit:   |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |