Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 60 minutes Myocardial Infarction Project (60 minutes MIP)

Spanisch translation: Proyecto sobre infarto de miocardio en 60 minutos







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:60 minutes Myocardial Infarction Project (60 minutes MIP)
Spanisch Übersetzung:Proyecto sobre infarto de miocardio en 60 minutos
Eingetragen von:aleda
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:14pm Apr 10, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Medical - Medizin: Kardiologie / name of a project
Englisch Begriff oder Satz: 60 minutes Myocardial Infarction Project (60 minutes MIP)
Hola,
¿alguien sabe cómo se traduce el nombre de este proyecto? ¿o si se deja como está, de qué se trata para poder explicarlo al menos?
No sé cuál es la opción más adecuada.

..."The MITRA PLUS registry consists of 3 consecutive subregistries that have been previously described: 60 minutes Myocardial Infarction Project (60 minutes MIP).."
Por las dudas MITRA es: Maximal Individual Therapy of Acute Myocardial Infarction

Gracias
Ale
aleda
Argentinien
Proyecto sobre infarto de miocardio en 60 minutos
Erklärung:
Esto parece ser un título bastante común de varios estudios relacionados, pues encontré páginas que mencionan diversos autores:

1) http://www.symposion.com/nrccs/koch.htm)

2) http://eurheartj.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/18/...

... y habrá otras.

Sin duda la palabra "proyecto" y la frase "60 minutos" son inequívocas. Considerando algunos de los autores mencionados, hice la siguiente búsqueda con varias alternativas:

proyecto "60 minutos" infarto miocardio OR miocárdico Wagner OR Burczyk OR Bergmeler OR Rustige OR Gottwik OR Senges

Obtuve unos 60 resultados, entre los cuales no encontré ninguno pertinente al estudio.

Conclusión: Si es bibliografía, no lo traduzcas. Si es necesario traducir, tienes toda la libertad.

Para orientarte, encontrarás uno de los estudios en http://eurheartj.oxfordjournals.org/cgi/reprint/19/6/879 (descarga un archivo PDF), donde se explica en cierta forma el origen del nombre que, según parece, es "Das 60-Minuten-Herzinfarktprojekt":

"The primary aim of the project was to treat more patients within the first 60 min
of onset of symptoms".

Atentamente,

Daniel
Ausgewählte Antwort von:

Daniel Grau
Argentinien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Hola Daniel.
Muchas gracias por tu explicación tan detallada.

4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
3 +1Proyecto sobre infarto de miocardio en 60 minutos
Daniel Grau


  


Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
60 minutes myocardial infarction project (60 minutes mip) Proyecto sobre infarto de miocardio en 60 minutos

Erklärung:
Esto parece ser un título bastante común de varios estudios relacionados, pues encontré páginas que mencionan diversos autores:

1) http://www.symposion.com/nrccs/koch.htm)

2) http://eurheartj.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/18/...

... y habrá otras.

Sin duda la palabra "proyecto" y la frase "60 minutos" son inequívocas. Considerando algunos de los autores mencionados, hice la siguiente búsqueda con varias alternativas:

proyecto "60 minutos" infarto miocardio OR miocárdico Wagner OR Burczyk OR Bergmeler OR Rustige OR Gottwik OR Senges

Obtuve unos 60 resultados, entre los cuales no encontré ninguno pertinente al estudio.

Conclusión: Si es bibliografía, no lo traduzcas. Si es necesario traducir, tienes toda la libertad.

Para orientarte, encontrarás uno de los estudios en http://eurheartj.oxfordjournals.org/cgi/reprint/19/6/879 (descarga un archivo PDF), donde se explica en cierta forma el origen del nombre que, según parece, es "Das 60-Minuten-Herzinfarktprojekt":

"The primary aim of the project was to treat more patients within the first 60 min
of onset of symptoms".

Atentamente,

Daniel

Daniel Grau
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Hola Daniel.
Muchas gracias por tu explicación tan detallada.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Paz Gomez-Polledo: Si acaso diría "Proyecto sobre el tratamiento del infarto en 60 minutos", pues el proyecto consiste en observar los resultados de la instauración del tratamiento antifibrinolítico en la primeros 60 minutos tras un infarto, para reducir la mortalidad.
8 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren