Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: default item

Spanisch translation: ítem predeterminado







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz: default item
Spanisch Übersetzung:ítem predeterminado
Eingetragen von:CarmenHaydee
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:48pm Mar 29, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Medical - Medizin: Gesundheitswesen / in a pregnancy medical chart
Englisch Begriff oder Satz: default item
The default item value is X in case of twins
This is all I have!
CarmenHaydee
Vereinigte Staaten
ítem predeterminado
Erklärung:
Es otra posibilidad.
Ausgewählte Antwort von:

Mariela Vallati
Argentinien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias, pues me ayudaste a aclararla.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5ítem predeterminado
Mariela Vallati
5ítem por defecto
Mariela Vallati
4artículo predeterminado
María Diehn
4artículo por omisiónxxxElChe


  

Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
artículo por omisión

Erklärung:
El valor del articulo por omision es X en caso de mellizos



xxxElChe
Vatikanstaat
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: pondrias del item? el valor del item por omision ?

Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
ítem por defecto

Erklärung:
También podría ser "ítem predeterminado". Se refiere a la opción que se selecciona automáticamente según una predeterminación a no ser que se elija otra.

Mariela Vallati
Argentinien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
ítem predeterminado

Erklärung:
Es otra posibilidad.

Mariela Vallati
Argentinien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias, pues me ayudaste a aclararla.
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
artículo predeterminado

Erklärung:
Computer-related answer. Not specific to the field you are working with.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-03-30 15:18:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ofrezco disculpas por no haber respondido antes. Me fue imposible.
Explico mi respuesta:
En un formulario médico aparecen varias entradas [ítems] frente a las cuales hay una casilla donde se escribe una respuesta o se hace una marca, una X u otro símbolo. Pensé que la pregunta de nuestra colega tenía que ver con un formulario de ese tipo que se debe llenar en línea, mediante el uso de una pantalla en una computadora. Me inclino a pensar eso porque el texto utiliza términos cibernéticos específicos: "default item value" se traduzco habitualmente como "valor predeterminado del artículo/de la entrada/de la pregunta [o para el artículo/la entrada/la pregunta...]". El sustantivo que utilice depende del contexto: si se tyrata de una lista de preguntas, traduzco la palabra "item" como "pregunta".

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-03-30 15:20:47 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Una referencia a modo de ejemplo:
http://webmaster.lycos.es/topics/technic/wap/wap-workshop5/4...
Lycos Webmaster - Wap/WML - Formularios para llenar- [ Translate this page ]value: Este es el valor predeterminado para la pregunta. Si el visitante no hace ninguna elección, el formulario utilizará automáticamente este valor. ...



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-03-30 15:23:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Erratum:
Donde dice:" 'default item value' se traduzco habitualmente "
debe decir "traduzco habitualmente: 'default item value' "

María Diehn
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: pondrias item en vez de articulo? Es una forma medica. el valor predeterminado de item? Que tu crees?

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren