Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: bidirectional bending

Spanisch translation: [momento de] flexión biaxial



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:bidirectional bending/biaxial bending
Spanisch Übersetzung:[momento de] flexión biaxial
Eingetragen von:Irina Dicovsky
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:19pm Jul 12, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Medical - Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei / Medical Implants/Technical analysis/Fatigue Testing/Resistencia de Materiales
Englisch Begriff oder Satz: bidirectional bending
En un análisis de elemento finito para un vástago (implante) femoral:
"A unit load of 1N was applied in an orientation of 10ºvalgus and 9º flexion. This load environment represents a typical load application methodology for design comparison purposes (since it includes bi-directional bending and torsional effects)."

Agradezco desde ya!
Irina Dicovsky
Argentinien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Irina Dicovsky: 8:24am Jul 13, 2007: Gracias a ambos!

[momento de] flexión biaxial
Erklärung:
Hay maneras de decirlo (en inglés), y me temo que ésa (la que han usado en el original) no es la más afortunada

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-07-12 19:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

pues por ejemplo esa misma:

"biaxial bending and torsional moments"

La frase:

"Se aplicó una carga unitaria de 1N, en orientación de 10º valgus y 9º en flexión. Esta carga [qué demonios tendrá que ver el "environment"?] representa una metodología de aplicación de cargas típica para efectos de comparación de diseños (puesto que incluye efectos de flexión biaxial y torsionales)
Ausgewählte Antwort von:

psicutrinius
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4[momento de] flexión biaxial
psicutrinius
4doblado bidireccional
Rafael Molina Pulgar


  

Antworten

19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
doblado bidireccional

Erklärung:
OSCAM S.p.A.La cabeza de doblado bidireccional da la posibilidad de producir también estribos poligonales. El grupo enderezador permite cambiar de diámetro con gran ...
www.oscam.com/p15_spa.htm - 3k - En caché - Páginas similares

MachineryVel. máx. doblado (bidireccional). 430 grados/seg. Vel. máxima de avance, 46 m/minuto. Precisión en longitud (aprox. ) 1 mm ...
www.machinery.lt/index.php?lang=lt&content=pages&page_id=16... - 39k - En caché - Páginas similares



Rafael Molina Pulgar
Dominikanische Republik
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[momento de] flexión biaxial

Erklärung:
Hay maneras de decirlo (en inglés), y me temo que ésa (la que han usado en el original) no es la más afortunada

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2007-07-12 19:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

pues por ejemplo esa misma:

"biaxial bending and torsional moments"

La frase:

"Se aplicó una carga unitaria de 1N, en orientación de 10º valgus y 9º en flexión. Esta carga [qué demonios tendrá que ver el "environment"?] representa una metodología de aplicación de cargas típica para efectos de comparación de diseños (puesto que incluye efectos de flexión biaxial y torsionales)


psicutrinius
Spanien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch, Katalanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: ¿qué otras formas hay para decirlo en inglés? Este es el mismo autor del famoso "potting" que tenía "affect" en lugar de "effect"...

Fragesteller: Maravilla! Gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren