Spanisch translation,Metrologie/Messwesen/Maße,Technik,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Non are hand-held, "dump" style, test measures

Spanisch translation: En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Non are hand-held, "dump" style, test measures
Spanisch Übersetzung:En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.
Eingetragen von:Tomás Cano Binder
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:56pm Nov 17, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Tech/Engineering - Metrologie/Messwesen/Maße
Englisch Begriff oder Satz: Non are hand-held, "dump" style, test measures
Estoy traduciendo un documento relacionado con la calibración de los diferentes estándares o patrones de calibración de masa, longitud, de volumen, etc.).

En la parte de calibración de volúmenes, específicamente con respecto a dos patrones de calibración en particular, dice la siguiente observación:

"Gravimetric calibration for volumes 5 gallon or smaller and all "slicker plate" standards. Laboratory must be qualified for performing gravimetric calibrations. Volume transfer is acceptable above 5 gallon.

May be a "slicker plate" type. **Non are hand-held, "dump" style, test measures."
Yvonne Becker
Venezuela
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Tomás Cano Binder: 5:55am Nov 19, 2005: ¡Gracias a ti Yvonne! -

En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.
Erklärung:
Entiendo que se trata simplemente de eso. Que por su tamaño (5 galones son bastante) no se trata de recipientes para medida que puedan ser sostenidas con la mano y que el usuario pueda verter en otro recipiente para comprobar el volumen contenido.
Ausgewählte Antwort von:

Tomás Cano Binder
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.Tomás Cano Binder


  

Antworten

12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En ninguno de los casos se trata de medidas de comprobación de mano, para verter.

Erklärung:
Entiendo que se trata simplemente de eso. Que por su tamaño (5 galones son bastante) no se trata de recipientes para medida que puedan ser sostenidas con la mano y que el usuario pueda verter en otro recipiente para comprobar el volumen contenido.

Tomás Cano Binder
Spanien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren