Englisch: ValcheriusSpanisch translation: Valcherius KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Tech/Engineering - Namen (natürlicher oder juristischer Personen) | | Englisch Begriff oder Satz: Valcherius | | The Englishman ***Valcherius*** was lamenting the lack of a clock that afflicted the precision of his observations of a lunar eclipse in 1091. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Taña Dalglish: 3:30pm May 12, 2007: Low tech timekeeping in Middle Ages?
The old concepts of time were substantially different from modern ones. Before the 13-14th century the devices for time measurement were a rarity and a luxury. Even the scientists didn’t always possess them. The Englishman Valcherius… was lamenting the lack of a clock that afflicted the precision of his observations of a lunar eclipse in 1091. The clocks common for mediaeval Europe were sundials, hourglasses, and water clocks, or clepsydrae. However, sundials only were of use when the weather was good, and the clepsydrae remained a scarcity. In the end of the 9th century a.d., candles were widely used for timekeeping. The English King Alfred took them along on his journeys and ordered them to be burned one after the other. The monks kept count of time by the amount of holy book pages or psalms they could read in between two observations of the sky…For excerpt, TOC, 'Search Inside' and reviews click on AMAZON.COM link in TrueChronology channel. Taña Dalglish: 3:35pm May 12, 2007: http://www.indirfilm.net/bedava-film-indir/Astronomy-cancels...
|
|
| | Valcherius | Erklärung: Si es un nombre no se traduce...Eso creo vamos!
-------------------------------------------------- Note added at 7 minutos (2007-05-12 15:09:42 GMT) --------------------------------------------------
L’Anglais Valcherius... se plaignait du manque d’horloges, qui avait réduit la précision de ses observations d’une éclipse de lune en 1091. ...
www.video.google.com/videoplay?docid=-6786807552306599729 - 82k
|
| Ausgewählte Antwort von: María Leonor Acevedo-Miranda Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
4 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
5 Min. Antwortsicherheit:  |
| valcherius Valquerio
Erklärung: Valquerio
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2007-05-12 15:27:17 GMT) --------------------------------------------------
Habria que ver si el nombre ha sido adaptado a nuestro idioma, como en el caso de "Cristobal Colon". Creo que depende de cuan frecuentemente se lo utilliza.
| | Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Estoy de acuerdo contigo en que la regla de que no se traducen los nombres, no es absoluta. Ejemplos como el de Colón>Columbus hay miles. Sin embargo al parecer el señor Valcherius es tan poco conocido que no merece la pena traducir su nombre. Gracias, Alejandro
|
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |