Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: MOTHER’S NAME (First, Middle, Maiden surname)

Spanisch translation: nombre de la madre (nombre(s), apellido de soltera)







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:mother's name (First, Middle, Maiden surname)
Spanisch Übersetzung:nombre de la madre (nombre(s), apellido de soltera)
Eingetragen von:mediamatrix
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:14am Dec 1, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Law/Patents - Namen (natürlicher oder juristischer Personen)
Englisch Begriff oder Satz: MOTHER’S NAME (First, Middle, Maiden surname)
Se trata de un certificado de matrimonio y no tengo claro si sólo quieren el apellido de soltera de la madre, o si también piden su apellido de casada.

Muchas gracias.

Marien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Fabio Descalzi: 11:17am Dec 1, 2007: Los certificados de matrimonio suelen tener además los nombres de padre y madre de cada uno de los contrayentes. Con esto en mente, hay que tener en cuenta otra cosa: la madre de un contrayente, no necesariamente es casada.
Fabio Descalzi: 11:20am Dec 1, 2007: Y siguiendo con mi razonamiento, me da para pensar: si no estará dando opciones para apellidos de la madre, según ésta sea casada o no.
mediamatrix: 1:15pm Dec 1, 2007: Note to all answerers: Let's not forget this is a translation from a certificate using anglo-saxon conventions. What a Spanish certificate 'would' show is not very relevant. Marien wants to translate 'maiden name' *in the context of the original doc*.
Juan Jacob: 3:36pm Dec 1, 2007: To all answerers too: "apellido de soltera" could be relevant in Spain... but not in Mexico. We never use that. A married woman never takes her husband's name and I think that's more than OK.
Salloz: 4:01pm Dec 1, 2007: Bueno, Juan Jacob, era costumbre en México (y todavía muchísima gente la sigue) AÑADIR el apellido del esposo con la preposición "de". La esposa de Benito Juárez se conoce como Margarita Maza de Juárez, por ejemplo. Pero es verdad que el...
Salloz: 4:01pm Dec 1, 2007: ...apellido de soltera se conserva.
Juan Jacob: 4:26pm Dec 1, 2007: Salloz: En efectivamente, jeje... alguna gente "popof" le agrega el apellido del esposo... Chucha Peralta DE Slim, por ejemplo, de mal gusto a mi entender, por no decir medieval... peor aún que la esposa "tome" el apellido del esposo...
Juan Jacob: 4:28pm Dec 1, 2007: ...como en Francia. Serán muy republicanos, pero en México eso no existe ni tiene validez alguna esa, en mi opinión, desaparición ominosa de la personalidad. He dicho.
Juan Jacob: 4:39pm Dec 1, 2007: ...como en Francia. Serán muy republicanos, pero en México eso no existe ni tiene validez alguna esa, en mi opinión, desaparición ominosa de la personalidad. He dicho.

nombre de la madre (nombre(s), apellido de soltera)
Erklärung:
As Fabio says, they are not interested in the mother's married name, which may not correspond with the child's or the child's father's surname (e.g. if she was unmarried when the child was born, or divorced (or was widowed) and remarried. They want the surname she had at birth.

'first, middle' can be translated as 'nombre(s)', and thus avoid the potential problem with mothers who have more (or less) than 2 forenames.
Ausgewählte Antwort von:

mediamatrix
Chile
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5 +10nombre de la madre (nombre(s), apellido de soltera)mediamatrix
4 +5nombre de la madre (primero, segundo, apellido de soltera)
Michael Powers (PhD)
4 +5nombre de la madre (nombre y apellido de soltera)
Jordi Sanchis
5Apellido materno
Malega
5nombres maternos (primer(os) nombre(s), apellido materno, apellido paterno (de soltera)
Elizabeth Medina
4Nombre completo de la madre
Rosina Peixoto


  


Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
mother’s name (first, middle, maiden surname) nombre de la madre (primero, segundo, apellido de soltera)

Erklärung:
Mike :)

Michael Powers (PhD)
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung María T. Vargas
1 Stunde
  -> Gracias, María - Mike :)

Zustimmung Lucia Colombino
1 Stunde
  -> Gracias, Lucia - Mike :)

Zustimmung Carolina Ruiz de Aguilar
7 Stunden
  -> Gracias, Carolina - Mike :)

Zustimmung nigthgirl
14 Stunden
  -> Gracias, nigthgirl - Mke :)

Zustimmung Clarisa Cajiau
1 Tag11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +10
mother’s name (first, middle, maiden surname) nombre de la madre (nombre(s), apellido de soltera)

Erklärung:
As Fabio says, they are not interested in the mother's married name, which may not correspond with the child's or the child's father's surname (e.g. if she was unmarried when the child was born, or divorced (or was widowed) and remarried. They want the surname she had at birth.

'first, middle' can be translated as 'nombre(s)', and thus avoid the potential problem with mothers who have more (or less) than 2 forenames.

mediamatrix
Chile
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Selected automatically based on peer agreement.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ana Brause
19 Min.

Zustimmung Victoria Tapia
27 Min.

Zustimmung NoraD
1 Stunde

Zustimmung Claudia Luque Bedregal
1 Stunde

Zustimmung Sebastián Castillo Thomas
1 Stunde

Zustimmung liz askew
2 Stunden

Zustimmung Elizabeth Medina: Es la respuesta más clara y completa.
2 Stunden

Zustimmung Henry Hinds
3 Stunden

Zustimmung Cristina Santos
4 Stunden

Zustimmung Maria Kisic
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
mother’s name (first, middle, maiden surname) nombre de la madre (nombre y apellido de soltera)

Erklärung:
"maiden surname" sólo puede hacer referencia al apellido de soltera.
Si está/esuvo casada, entiendo que su apellido de casada aparecerá en la sección father's name.

No veo la confusión.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-01 13:25:12 GMT)
--------------------------------------------------

El término "nombre" incluye posibles nombres compuestos, es decir, Juan Carlos es un nombre, no he visto nunca "nombres" en plural referido a una persona. Al menos, en España.

Jordi Sanchis
Spanien
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Elena Pérez: En español, en los impresos aparece únicamente "nombre" (que puede estar compuesto de varias palabras). En cuanto al apellido, podría quitarse lo de soltera, ya que (al menos en España) no varía. Otra cosa sería si se mencionase también el de casada.
9 Min.
  -> Efectivamente, gracias Elena

Zustimmung Blanca González
9 Min.
  -> Gracias, Blanca

Zustimmung Rocio Barrientos
19 Min.
  -> Gracias, Rocío

Zustimmung Elizabeth Medina: Y es la segunda más clara en mi opinión. :)
2 Stunden

Zustimmung Salloz
4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
mother’s name (first, middle, maiden surname) Apellido materno

Erklärung:
No necesariamente se refiere al apellido de soltera. dependiendo de la procedencia como por ejemplo acá en el Perú se utiliza el apellido paterno y el materno para identificar al individuo. El que predomina es el apellido paterno pero en todo trámite gestión se utilizan ambos apellidos. En Brasil, por ejemplo el apellido materno es el que prima.

Malega
Peru
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar mediamatrix: 'maiden name' no es *necesariamente* lo mismo que 'apellido materno'. Y el certificado de Marien no es Perú, es de un país de habla inglés, redactado en conformedad a las convenciones correspondientes.
58 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
mother’s name (first, middle, maiden surname) nombres maternos (primer(os) nombre(s), apellido materno, apellido paterno (de soltera)

Erklärung:
In Spanish, as I'm sure you know, women use their own names and do not automatically adopt their husband's family name, and the maternal surname follows the paternal surname. What is called the "middle name" in English is the second first name that a person may have (for ex., Juan Carlos -- Carlos is the middle name in English, but it also is Juan Carlos' mother's surname, in legal documents). For clarity, i.e., to avoid confusion, I would translate it as above. You may of course find/receive a better solution.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-01 12:27:14 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my explanation was confusing -- If a man's name were Juan Carlos Fonseca Valdés, Carlos could be Juan Carlos' middle name in English, were he to fill out some forms, but his "formal documents" middle name would be Valdés, his mother's surname, and Carlos would be his second name.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-01 14:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

Regarding if the mother is a natural child, then one simply assumes as her "nombre de soltera" whatever name appears in the place that would be occupied by a "legitimate paternal progenitor's" name. In Chile many natural children are surnamed twice their mother's name, i.e., Pérez Pérez.

Elizabeth Medina
Chile
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Elena Pérez: ¿Estás diciendo que Carlos es el apellido de la madre? Creo que te has confundido al explicarlo.
5 Min.
  -> Sí, total. Mis disculpas.

Neutraler Kommentar mediamatrix: If you put 'nombres maternos' on a certificate you risk causing confusion between the child and the mother; it would read (...)//Sorry, but no. Her maiden name will not necessarily be her father's surname (e.g. if she's illegitimate).
8 Min.
  -> Right, in my answer I should have just left it at "apellido paterno (de soltera)."
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mother’s name (first, middle, maiden surname) Nombre completo de la madre

Erklärung:
Eso incluye el nombre: Rosita, middle name: Ana y apellido de soltera: González. Aunque no diga - nombre completo- full name- se refiere a eso. No importa si es casada o no.

Rosina Peixoto
Uruguay
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren