Englisch: beta-PolysaccharideSpanisch translation: polisacárido KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | beta-Polysaccharide | | Spanisch Übersetzung: | polisacárido | | Eingetragen von: | xxx------ |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Ernährungswissenschaft / Chemistry | | Englisch Begriff oder Satz: beta-Polysaccharide | | No lo encuentro por ningún lado. El mundo está lleno de sacáridos, pero los beta parece que solamente se encuentran en paises anglófonos.:( |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Flavio Granados F: 9:25pm Apr 5, 2005: La nomenclatura betapolisacárido es correctÃsima (sólo que sin el guión), dice el diccionario de quÃmica y de producto quÃmicos, Gessner Hawley, "beta-", prefijo aplicado en nomenclatura orgánica para señalar la posición de un sustituyente - xxx------ (asker): 9:43pm Apr 5, 2005: Lo que me sorprende es que no haya ni una sola referencia... xxx------ (asker): 9:46pm Apr 5, 2005: Perdona, avrvm, pero lo del diccionario, en que no sale nada me pareció un poco raro.Es que llevo buscando beta-polisacárido durante toda la tarde. xxx------ (asker): 10:27pm Apr 7, 2005: Beta-glucanos - Bueno, parece que bioquÃmicamente es correcto decir beta-polisacáridos. No obstante no se dice en ninguna parte. En el caso de analisa la beta va con glucano, no con polisacáridos, "beta- 1,6 y beta-1,3 glucan".Sà se habla un poco más de beta-glucanos beta-glucanes y beta-glicanos. Acaban de explicarlo magnÃficamente los compañeros de enfrente. http://www.proz.com/kudoz/991647?float=1
Flavio Granados F: 11:00pm Apr 7, 2005: Si, sólo era la aclaración de que el término era correcto, ahora que se use mucho o no, es otra cosa, ya que con frecuencia se usa es para compuestos especÃficos, como el betaglucano y no en términos generales que abarcan un grupo de compuestos. - xxx------ (asker): 11:10pm Apr 7, 2005: ¿Entonces cómo entrarÃas tu el término en el glosario? ¿Polisacáridos beta enlazados o betaglucanos, llamados igualmente beta-polisacáridos, cunado en realidad se deberÃan llamar betaglicanos? Flavio Granados F: 12:26am Apr 8, 2005: Janfri, una cosa es betapolisacáridos y otra betaglucanos, estos últimos están en los primeros; no tenemos nada de contexto para lo que colocaste y ya te dieron dos opciones, tendrÃas que escoger entre éstas, tu conoces el contexto. -
|
|
| | Ausgewählte Antwort von:
Egmont Spanien
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden!Muchas gracias!
Ya ves, primero te descarto la propuesta y luego la elijo.Bueno exki..s.d.g. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
2 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
5 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |