Englisch: "My Shadow" (poem)Spanisch translation: Mi Sombra KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO] Art/Literary - Dichtung und Belletristik / school reading | | Englisch Begriff oder Satz: "My Shadow" (poem) | Alguien podría indicarme dónde puede encontar el poema "My shadow" de Robert Louis Stevenson, en castellano.
Es un poema para niños. |
| | | Mi Sombra | Erklärung: MI SOMBRA
Mi sombra no es muy grande y va siempre conmigo,
pero qué hacer con ella, yo nunca lo he sabido.
Es idéntica a mí, mide lo mismo de alto,
y salta junto a mí cuando a la cama salto.
Lo más raro que tiene es que crece a su modo,
no como hacen los niños, que es siempre poco a poco;
porque a veces se estira cual si fuese de goma
y es tan pequeña a veces que se esfuma y se borra.
No tiene ni noción de cómo juega un niño,
y encuentra mil maneras de ponerme en ridículo.
Se nota que es cobarde por cómo se me pega,
pero yo hago igual que ella: ¡me pego a mi niñera!
Un día muy temprano, antes de verse el sol,
salí al jardín: brillaba rocío en cada flor;
pero mi sombra vaga, dormida y haragana,
no se vino conmigo y se quedó en la cama.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 57 mins (2005-09-08 04:52:00 GMT) --------------------------------------------------
http://www.telefonica.net/web2/ceciliabelza/darabuc/antologi... |
| Ausgewählte Antwort von: Max Merdinian Argentinien
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenMuchisimas gracias por la gran colaboración! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): -3 |
| my shadow, poem mi sombra (traducción del poema más abajo)
Erklärung: Esta versión necesita revisarse, pero es lo más ajustado que encontré.
Mi Sombra
por Roberto Louis Stevenson
Tengo una poca sombra que vaya adentro y hacia fuera con mí,
Y qué puede ser el uso de él es más que puedo ver.
Él es muy, muy como mí de los talones hasta la cabeza;
Y lo veo saltar antes de mí, cuando salto en mi cama.
La cosa más divertida sobre él es la manera que él tiene gusto de crecer --
En absoluto como niños apropiados, que es siempre muy lento;
Para él tira a veces encima de más alto como una bola del India-caucho,
Y él va a veces tan poco que no hay ninguno de él en todos.
Él no ha conseguido una noción de cómo los niños ought jugar,
Y puede hacer solamente a un tonto de mí en cada clase de manera.
Él permanece así que detrás cercano yo, él es un cobarde que usted puede ver;
¡Pensaría vergüenza de pegarse al nursie como palillos de esa sombra a mí!
Una mañana, muy de temprano, antes de que el sol estuviera para arriba,
Me levanté y encontré el rocío brillante en cada ranúnculo;
Pero mi pequeña sombra perezosa, como una soñoliento-cabeza arrant,
Había permanecido en el país detrás de mí y estaba rápidamente dormido en cama.
| |
|
| |