Spanisch translation,Dichtung und Belletristik,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "Off the books"

Spanisch translation: ¡Desaparece de mi vista!



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"Off the books"
Spanisch Übersetzung:¡Desaparece de mi vista!
Eingetragen von:Gabriela Mejías
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:13pm Nov 23, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: "Off the books"
You shouldn't have done that, so get off the books, now!
LiliG
Argentinien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
LiliG: 7:57pm Nov 23, 2005: Sí, siento no haber dado más contexto. Es una expresión. Están discutiendo. La persona está diciendo algo así como "no me molestes más". "Off the books" también es venta en negro, pero no es el caso.
Gabriela Mejías: 1:15pm Nov 28, 2005: No tienes porqué dármelas, Lili, estamos para darnos una mano entre todos! Buena semana!!! -

¡Desaparece de mi vista!
Erklärung:
Esta opción, como verás, no es literal. Pero, sin más contexto, y si no hay libros de por medio (no lo indicas vos), podría ser. Saludos!
Ausgewählte Antwort von:

Gabriela Mejías
Argentinien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias, Gabriela!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
4 +7deja esos libros
Idoia Echenique
4 +1¡Desaparece de mi vista!
Gabriela Mejías
3ya párale
Heidi C


  


Antworten

1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
off the books deja esos libros

Erklärung:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-11-23 19:16:17 GMT)
--------------------------------------------------

Muy literal, pero sin más contexto...

Idoia Echenique
Spanien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Gracias, Idoia_e!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Julio Arturo Torres Jaubert
2 Min.
  -> Gracias :)

Zustimmung Robert Forstag
6 Min.
  -> Â¡Gracias, Robert!

Zustimmung Jose Varas
9 Min.
  -> Gracias, José

Zustimmung Soledad Caño
11 Min.
  -> Gracias, Soledad

Zustimmung Victoria Gil Talavera
37 Min.
  -> Gracias, Victoria

Zustimmung Coral Getino
39 Min.
  -> Gracias, Coral

Zustimmung Chris Williams: This is the one that makes sense with such limited context.
17 Stunden
  -> Thanks, Chris
Login to enter a peer comment (or grade)


48 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
get off the books! ¡Desaparece de mi vista!

Erklärung:
Esta opción, como verás, no es literal. Pero, sin más contexto, y si no hay libros de por medio (no lo indicas vos), podría ser. Saludos!

Gabriela Mejías
Argentinien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 39
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Gracias, Gabriela!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung MitsukoD: Si da el texto, ésta me encantó.
9 Stunden
  -> Muchas gracias!!! Saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Off the books ya párale

Erklärung:
con el contexto que das...

Heidi C
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 45
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Gracias, Heidi!

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren