Spanisch translation,Dichtung und Belletristik,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "Wild horses couldn't keep me away"

Spanisch translation: No me lo perdería por nada del mundo



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"Wild horses couldn't keep me away"
Spanisch Übersetzung:No me lo perdería por nada del mundo
Eingetragen von:Rosario Villaescusa
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:53pm Jan 13, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: "Wild horses couldn't keep me away"
For a translation into Mexican Spanish I'm searching for an idiomatic saying that would work as a translation of

"Wild horses couldn't keep me away"

which means:

"wild horses" is used to mean "that wild horses couldn't make you do something, you mean nothing could persuade you to do it." So, for example, "Wild horses couldn't drag me to a party tonight." And, thus, the famous Rolling Stones song "Wild Horses".

Thanks in advance for any suggestions you might have (Garci, Henry, etc!)

Brian
Brian Whitener
No me lo perdería por nada del mundo
Erklärung:
.
Ausgewählte Antwort von:

Rosario Villaescusa
Spanien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
gracias
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5 +1No me lo perdería por nada del mundo
Rosario Villaescusa
5Nada en el mundo me lo impediría
Alfredo Tanús


  


Antworten

25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
Wild horses wouldn't keep me away No me lo perdería por nada del mundo

Erklärung:
.

Rosario Villaescusa
Spanien
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
gracias

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Henry Hinds: Sirve dondequiera.
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Wild horses couldn't keep me away Nada en el mundo me lo impediría

Erklärung:
En Argentina también se usa "Ni loco me lo pierdo".

Quizás te ayude.

Alfredo Tanús
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren