Spanisch translation,Dichtung und Belletristik,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "black-a-vised" protector.

Spanisch translation: guardaespaldas sombrío






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"black-a-vised" protector.
Spanisch Übersetzung:guardaespaldas sombrío
Eingetragen von:Paula Mariani
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen




11:43 Oct 6, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: "black-a-vised" protector.
el termino aparece en la descripcion de un individuo mal encarado y agresivo que actua como guardaespaldas.
Patricia Orts Garcia
Schweiz
Local time: 20:38
guardaespaldas sombrío
Erklärung:
Patricia,

como dijeron los demas, textualmente se refiere a un adjetivo que se usa principalmente en UK para referirse a una persona morena. Si el resto del contexto te obliga a describir fisicamente yo estoy de acuerdo con ellos y elegiria alguna de las otras respuestas. Pero como traductora literaria me gusta mas la opcion de describirlo como una persona sombria y mas teniendo en cuenta lo que comentaste vos sobre su personalidad.

Suertes y saludos,
Pau
Ausgewählte Antwort von:

Paula Mariani
Argentinien
Grading comment
Estoy de acuerdo con el matiz que has dado. Al final lo he dejado como "oscuro protector".
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +1guardaespaldas sombrío
Paula Mariani
3 +1de rasgos oscurosolgagarcia
4un guardaespaldas moreno
Smartranslators
4de tez morena / trigueño
Romina Riestra
4protector moreno
nothing


  

Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
protector moreno


Erklärung:
Black-a-vised significa moreno, de piel oscura

nothing
Vereinigtes Königreich
Local time: 19:38
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


41 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de tez morena / trigueño


Erklärung:
ADJECTIVE: Of a complexion tending toward brown or black:
bistered, black-a-vised, brunet, dark, dusky, swarthy
:)

Romina Riestra
Argentinien
Local time: 17:38
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un guardaespaldas moreno


Erklärung:
suerte

Smartranslators
Spanien
Local time: 20:38
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 169
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
guardaespaldas sombrío


Erklärung:
Patricia,

como dijeron los demas, textualmente se refiere a un adjetivo que se usa principalmente en UK para referirse a una persona morena. Si el resto del contexto te obliga a describir fisicamente yo estoy de acuerdo con ellos y elegiria alguna de las otras respuestas. Pero como traductora literaria me gusta mas la opcion de describirlo como una persona sombria y mas teniendo en cuenta lo que comentaste vos sobre su personalidad.

Suertes y saludos,
Pau

Paula Mariani
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 7
Grading comment
Estoy de acuerdo con el matiz que has dado. Al final lo he dejado como "oscuro protector".

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Felix Ortiz
3 Stunden
  -> muchas gracias Felix! : )
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
de rasgos oscuros


Erklärung:
Llegué a pensar, partiendo de lo que decías sobre su carácter, que lo de "black-a-vised" fuese incluso un juego de palabras fonético, una manera de llamarlo moreno que recordase a "black-advised". No creo que en el fondo el texto llegue a tanto; soy demasiado rebuscada. Ni siquiera encontré black-advised como tal.

De todos modos, en lo tocante al aspecto literario coincido con Paula. De ahí que te dé esta propuesta, que podría hacer referencia al mismo tiempo a los rasgos faciales y a las malas intenciones.

olgagarcia
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Paula Mariani: tambien me parece acertado. saludos, Pau : )
22 Stunden
  -> Gracias, Paula
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren