Spanisch translation,Salud emocional y mental,Psychologie,Geistes- und Sozialwissenschaften,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "push your buttons" / "push off"

Spanisch translation: se aprovechan de tus debilidades para hacerte enojar, mándalos a rodar



TM Europe Conference ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"push your buttons" / "push off"
Spanisch Übersetzung:se aprovechan de tus debilidades para hacerte enojar, mándalos a rodar
Eingetragen von:Lydia De Jorge
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:27pm Apr 19, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Spanisch [PRO]
Social Sciences - Psychologie / Salud emocional y mental
Englisch Begriff oder Satz: "push your buttons" / "push off"
Es un texto -de salud emocional- que recomienda no juntarse con personas negativas, que lo menosprecian, que le causan tristeza o enojo constante. La oración completa es:
If people consistently "push your buttons," then tell them to "push off."
¿Es la idea de "presionar"?

TIA
MM
María Marta Semberoiz
Argentinien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Aida Pons: 9:38pm Apr 19, 2007: Sinónimos en inglés, espero q te sirvan. http://thesaurus.reference.com/browse/push%20buttons
Lydia De Jorge: 1:37pm Apr 20, 2007: gracias Maria M! Lo cierto es que todos estuvieron buenisimos!

se aprovechan de tus debilidades/buscan la forma de hacerte enojar // echalos a un lado
Erklärung:
.
Ausgewählte Antwort von:

Lydia De Jorge
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Les agradezo muchísimo a todos! Fueron todos muy claros y creativos. Por favor, ¡no se vayan a freír churros ni espárragos ni nada! MM :)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (SPANISCH)
5 +4lo exasperan / mándelos a freír espárragos
Gerardo Noriega Rivero
4 +1"te dice cosas sabiendo que te hacen enojar" / mándalos a rodar
Ruth Luna
4 +1se aprovechan de tus debilidades/buscan la forma de hacerte enojar // echalos a un lado
Lydia De Jorge
4"meten el dedo en la llaga"/"que se vayan a freir churros"
Sara Brown
3si alguien le saque el tapón, dígales sus cuatro verdades
Michael Torhan
3si la gente te bajonea constantemente...
MGB


  


Antworten

25 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si la gente te bajonea constantemente...

Erklärung:
Si la gente te bajonea constantemente, mandalos a pasear/freir churros/volar.

Claro que es muy coloquial y con español de Argentina.


    Quelle: http://www.clichesite.com/content.asp?which=tip+1844
MGB
Argentinien
Muttersprache: Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


35 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
se aprovechan de tus debilidades/buscan la forma de hacerte enojar // echalos a un lado

Erklärung:
.

Lydia De Jorge
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
¡Les agradezo muchísimo a todos! Fueron todos muy claros y creativos. Por favor, ¡no se vayan a freír churros ni espárragos ni nada! MM :)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung MGB: Me gusta la parte de "buscan la forma de..."
9 Min.
  -> gracias MGB!
Login to enter a peer comment (or grade)


49 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
"te dice cosas sabiendo que te hacen enojar" / mándalos a rodar

Erklärung:
En este contexto me parece que se refiere a una acción deliberada y no a hacer enojar a alguien sin estar conscientes del efecto de sus palabras sobre la otra persona.

Ruth Luna
Peru
Spezialgebiet
Muttersprache: Spanisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marsha Way: Me gusta! en especial la rima!
30 Min.
  -> Gracias Marsha! En verdad no me di cuenta de la rima, usé la expresión porque la digo con más frecuencia que mandar a freir espárragos, que es más larga...
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si alguien le saque el tapón, dígales sus cuatro verdades

Erklärung:
,

Michael Torhan
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"meten el dedo en la llaga"/"que se vayan a freir churros"

Erklärung:
Espero que estas expresiones no sean argentinismos, pero eso es lo que decimos aquí.

Sara Brown
Argentinien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
lo exasperan / mándelos a freír espárragos

Erklärung:
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-04-20 01:51:21 GMT)
--------------------------------------------------

También, "lo ningunean / mándelos a volar"

Gerardo Noriega Rivero
Mexiko
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marcelo Silveyra: Jajajajajajaja, está buenísima la de "mándelos a freír espárragos", hace rato que no la oía. Pero ya en serio, es buena opción; al menos en México
4 Min.
  -> Gracias, Marcelo, quizá demasiado coloquial para un texto de salud emocional, pero no exclusivo de México. El DRAE dice en espárrago: para despedir a alguien con aspereza, enojo o sin miramientos. Echar, mandar a freír espárragos. Vete a freír espárragos.

Zustimmung Marisol Sahagun: Buenísimo!
11 Min.
  -> Gracias, Marisol

Zustimmung Michael Torhan: hahaha
1 Stunde
  -> Thank you, Michael.

Zustimmung Álida Gándara
5 Stunden
  -> Thank you, shootingstar.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren