The model is built around a married couple (teaching-parents) that lives with children in a group home and teaches them essential interpersonal and living skills. Not only have teaching parents' behaviors and techniques been assessed for their effectiveness, but they have also been empirically tested for whether children like them. Teaching-parents also work with the children's parents, teachers, employers, and peers
Erklärung: por lo que veo, al estar entre paréntesis, es un término que está introduciendo el autor y que explica y usa en el resto del texto.
la respuesta lógica sería "padres-maestros", ya que aquí "teaching" parece estar actuando como adjetivo que describe a los padres.
pero en español, al poner "padres" primero, me da la impresión de que estás recalcando la situación de "padres" y que da la ambigüedad de padres que le enseñan a sus propios hijos.
En realidad, por el contexto, entiendo que es una "familia" artificial, donde los padres no son los padres biológicos de los niños, más bien se crea una situación de familia además de la educativa.
por eso, es que recomiendo "maestros-padres", esto me parece resaltar el que primero son maestros, y luego se convirtieron en los padres....
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2006-05-24 16:23:43 GMT) --------------------------------------------------
al ver tu otra pregunta de "Teaching-Family Model", sólo puedo recomendarte que la palabra que elijas para Teaching la uses en todo el texto...
Heidi C Vereinigte Staaten Local time: 14:43 Arbeitsgebiet Muttersprache: Englisch, Spanisch PRO-Punkte in Kategorie: 4