Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: "à la diable"

Englisch translation: palmate espalier







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:à la diable
Englisch Übersetzung:palmate espalier
Eingetragen von:Conor McAuley
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:17am Apr 24, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Landwirtschaft / Training trees - currant bushes
Französisch Begriff oder Satz: "à la diable"
"Palisser un groseillier

À fruits rouges ou blancs, cet arbuste traditionnel des jardins réserve des surprises – il se laisse cultiver en éventail, sur un support, et devient alors des plus décoratifs.

La grosse touffe classique, qui se couvre de rubis ou de perles au début de l’été, n’est certes pas vilaine, mais il est d’autres manières de cultiver le groseillier rouge ou blanc ! Une forme palissée ***« à la diable »*** lui donne un aspect différent et permet de le glisser là où l’espace est mesuré."

Thanks.
Conor McAuley
Frankreich
palmate espalier
Erklärung:
French - palmette à la diable

http://perso.wanadoo.fr/pepinieresdumont/production.htm

English version

http://msucares.com/pubs/publications/p0456.pdf
Ausgewählte Antwort von:

Dr Sue Levy
Luxemburg
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to all.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
4 +1palmate espalierDr Sue Levy
4An informal espalier
Flo Demolis


  


Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
palmate espalier

Erklärung:
French - palmette à la diable

http://perso.wanadoo.fr/pepinieresdumont/production.htm

English version

http://msucares.com/pubs/publications/p0456.pdf

Dr Sue Levy
Luxemburg
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 22
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks to all.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung LAB2005: http://www.treesforyou.org/Planting/Pruning/espalier.htm
11 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Une forme palissée à la diable An informal espalier

Erklärung:
"à la diable" means randomly, any old how.

"Espalier Design
There are a few basic designs used in espalier. A T-shaped design has strong horizontal branches and results in a tree that looks somewhat like a very short telephone pole with several cross- arms. A cordon forms a tree that looks like a Jewish menorah, while a fan design is similar but less formal. The easiest design is probably an informal espalier where branches are not forced in any particular direction, or forced to become symmetrical with others, but are simply trained along a wall. Apple trees are usually trained as T-shapes or cordons, while cherries or plums are renewal pruned in a fan or informal design. "

http://www.gardenline.usask.ca/trees/espalier.html

http://french.about.com/od/vocabulary/g/diable.htm

"En forme 'à la diable'
Comprise entre la forme gobelet et les tiges, essayer de conserver l'arbre dans une taille de 2,50m à3m. tailler les prolongements des branches à quelques yeux suivant la vigueur de l'arbre, éclaircir les branches du centre, enlever les bois morts et les rameaux dits " gourmands ".

http://terredeclayes.ifrance.com/fichestechniques.htm




--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-04-24 07:51:05 GMT)
--------------------------------------------------

If "espalier" sounds too technical, you could just say "randomly trained".

Flo Demolis
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 37
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren