Französisch: apports azotés Englisch translation: nitrogen supplementation KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Tech/Engineering - Landwirtschaft / nitrate-trapping crops | | Französisch Begriff oder Satz: apports azotés | I've come across a small bit in a translation which is way too technical for me. It is to do with nitrate-trapping crops used with a view to reducing levels of agricultural pollution ending up in water. What I need to understand here is exactly what is being 'adjusted' - the 'apports azotés' - nitrogen intake?
L’opération se réalise en ajustant les apports azotés aux cultures, en tenant compte de leurs besoins et des fournitures du sol en azote et en piégeant l’azote résiduel d’une culture par l’intermédiaire de cultures pièges à nitrates (CIPAN). |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Jeffrey Lewis: 3:25pm Jun 8, 2006: So, I guess it does rain enough in this place? -
|
|
| | nitrogen supplementation | Erklärung: http://res2.agr.ca/London/orep/spark13_12_e.htm
With the help of the Ontario Research Enhancement Program (OREP), an AAFC funding program that encourages partnerships between university, industry and government researchers, they’re setting their sights on the greatest single cost facing today’s corn producers: ***nitrogen supplementation of soil***.
Climatic conditions can profoundly affect the amount of nitrogen naturally produced in soil and the amount a corn plant needs. By accurately defining these changes, the researchers hope to give farmers an accurate estimate of how much nitrogen fertilizer they need to maximize their output and minimize the negative effects of excess fertilizer on the environment.
|
| Ausgewählte Antwort von: Dr Sue Levy Luxemburg
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThis was a tough one to grade - it was a toss-up between the first answer (input) and this one... in the end I plumped for this one...which makes sense to me (so did the other one...!)...thanks to all. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
9 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +3 |
| nitrogen input
Erklärung: 'intake' would be for an organism, so I'd go with 'input'
| |
|
| |