Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: corps et affects

Englisch translation: the body and affect







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:corps et affects
Englisch Übersetzung:the body and affect
Eingetragen von:AJK1
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

9:13am Aug 19, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Anthropologie
Französisch Begriff oder Satz: corps et affects
From a mini biography:

X est professeure d’anthropologie. Ses publications s’orientent autour de trois axes : la production de l’identité et de la culture ; la mémoire et le patrimoine ; corps et affects.

I don't have any more context, but if it helps the text is about whether or not cock-fighting can be considered a form of heritage.

Thanks for any ideas.
AJK1
Frankreich
the body and affect
Erklärung:
the terms are the same, though I think we prefer the singular

'interpretations of affect, sentiment and the body'
http://www.anth.mq.edu.au/staff_jbiddle_profile.html

'Emotions Inside Out: The Anthropology of Affect'
http://info.anu.edu.au/StudyAt/_Arts/Undergraduate/Courses/_...

'Affect and Ideation in the World of the Tolai'
http://www.ucpress.edu/books/pages/2727.html

'Affects, émotions, conceptions du sujet dans sa corporéité...'
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/philosophie/forma/corpsaffec...
Ausgewählte Antwort von:

Kieran McCann
Vereinigtes Königreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for your help!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +7the body and affectKieran McCann
3the body and feelings
florya


  


Antworten

37 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +7
the body and affect

Erklärung:
the terms are the same, though I think we prefer the singular

'interpretations of affect, sentiment and the body'
http://www.anth.mq.edu.au/staff_jbiddle_profile.html

'Emotions Inside Out: The Anthropology of Affect'
http://info.anu.edu.au/StudyAt/_Arts/Undergraduate/Courses/_...

'Affect and Ideation in the World of the Tolai'
http://www.ucpress.edu/books/pages/2727.html

'Affects, émotions, conceptions du sujet dans sa corporéité...'
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/philosophie/forma/corpsaffec...


Kieran McCann
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks for your help!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung laure claesen: definitely
3 Stunden
  -> thank you

Zustimmung DocteurPC: c'est ça
3 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Mario Marcolin
4 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Istvan Nagy
5 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Sudha Mundhra Binani
6 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Paige Stanton
6 Stunden
  -> thank you

Zustimmung Anne McKee
8 Stunden
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the body and feelings

Erklärung:
I think that "affect" in English is so obsolete it would be better to use "feelings" or " affection."

florya
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Türkisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren