Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: Comtois, rends-toi, nenni ma foi !

Englisch translation: Comtois, surrender! Not on your life!







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:Comtois, rends-toi, nenni ma foi !
Englisch Übersetzung:Comtois, surrender! Not on your life!
Eingetragen von:Gary Key
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:01pm Jan 8, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Social Sciences - Anthropologie / From tourist information about Franche-Comté
Französisch Begriff oder Satz: Comtois, rends-toi, nenni ma foi !
No more context to offer, but it's a well-known phrase in Franche-Comté dialect which natives of the region will be very familiar with.

A basic translation would suffice; an equivalent in Brit-Eng or Am-Eng dialect would be fine, too.
Gary Key
Vereinigtes Königreich
Comtois, surrender! Not on your life!
Erklärung:
According to the reference below, "nenni" is "no". Since "se rendre" is "surrender", the above seems like a pretty reasonable attempt at a translation. Note that, in many of the Google references I found, the punctuation was "Comtois, rends-toi ! Nenni ma foi !"
Ausgewählte Antwort von:

Richard Benham
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, this'll do !
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3like the New Hampshire motto: Live free or die
Mireille K
2 +1Comtois, surrender! Not on your life!
Richard Benham


  

Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Zustimmung (Netto): +1
Comtois, surrender! Not on your life!

Erklärung:
According to the reference below, "nenni" is "no". Since "se rendre" is "surrender", the above seems like a pretty reasonable attempt at a translation. Note that, in many of the Google references I found, the punctuation was "Comtois, rends-toi ! Nenni ma foi !"


    Quelle: http://www.lepetitfute.com/tourisme_en_france/php3/decouvrir...
Richard Benham
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks, this'll do !

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung S K
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
like the New Hampshire motto: Live free or die

Erklärung:
**

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 6 mins (2006-01-08 20:08:22 GMT)
--------------------------------------------------

"Live free or die, death is not the worse of evils."(general John Stark of New Hampshire, the American revolution.)

Mireille K
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Arabisch, Französisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Thanks for your help !

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren