Französisch: moulièreEnglisch translation: gutter KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Archäologie / paved roads - historical | | Französisch Begriff oder Satz: moulière | ...lié aux rues pavées, dont certaines possèdent encore leur moulière...
doesn't sound like a mussels park! |
| | | What is "lié"?? | Erklärung: That might just shed more light on the matter.
Apart from that:
moulière - Veine tendre dans une pierre d'affûtage ou dans une meule de grès.
[Dicobat] [Also Lexis]
I suppose it is also possible that this might be the name for soft veins in otherwise hard paving stones, and it might be surprising that centuries on the "moulière" is still in place.
Also:
moulière - Terre marécageuse
[Lexis]
I wonder if, by extension from "terre marécageuse", "moulière" refers to the (central (often)) depression or "sewer" in such medieval streets ....
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 42 mins (2005-06-23 20:29:31 GMT) --------------------------------------------------
Typo? Note too that \"mEulière\" or \"pierre meulière\" is a type of stone used for building houses and walls. Maybe the text is suggesting that people once raided the \"meulière\" stone in roads to use it for building, so it is astonishing to find it still in the streets here ... |
| Ausgewählte Antwort von: Bourth Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenWell, I've been told by the client that it is a gutter (some of the streets in the historical part of Montpellier have them running down the middle). Oh well...thanks for all the help and I gave this one to Bourth for all of the explanations! 1 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:   |
5 Stunden Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| What is "lié"??
Erklärung: That might just shed more light on the matter.
Apart from that:
moulière - Veine tendre dans une pierre d'affûtage ou dans une meule de grès.
[Dicobat] [Also Lexis]
I suppose it is also possible that this might be the name for soft veins in otherwise hard paving stones, and it might be surprising that centuries on the "moulière" is still in place.
Also:
moulière - Terre marécageuse
[Lexis]
I wonder if, by extension from "terre marécageuse", "moulière" refers to the (central (often)) depression or "sewer" in such medieval streets ....
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs 42 mins (2005-06-23 20:29:31 GMT) --------------------------------------------------
Typo? Note too that \"mEulière\" or \"pierre meulière\" is a type of stone used for building houses and walls. Maybe the text is suggesting that people once raided the \"meulière\" stone in roads to use it for building, so it is astonishing to find it still in the streets here ...
| Bourth Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 56
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Well, I've been told by the client that it is a gutter (some of the streets in the historical part of Montpellier have them running down the middle). Oh well...thanks for all the help and I gave this one to Bourth for all of the explanations! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |