Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: moulière

Englisch translation: gutter



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:moulière
Englisch Übersetzung:gutter
Eingetragen von:Meri Buettner
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:46pm Jun 23, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Archäologie / paved roads - historical
Französisch Begriff oder Satz: moulière
...lié aux rues pavées, dont certaines possèdent encore leur moulière...

doesn't sound like a mussels park!
Meri Buettner
Frankreich
What is "lié"??
Erklärung:
That might just shed more light on the matter.

Apart from that:

moulière - Veine tendre dans une pierre d'affûtage ou dans une meule de grès.
[Dicobat] [Also Lexis]

I suppose it is also possible that this might be the name for soft veins in otherwise hard paving stones, and it might be surprising that centuries on the "moulière" is still in place.

Also:

moulière - Terre marécageuse
[Lexis]
I wonder if, by extension from "terre marécageuse", "moulière" refers to the (central (often)) depression or "sewer" in such medieval streets ....

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 42 mins (2005-06-23 20:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

Typo? Note too that \"mEulière\" or \"pierre meulière\" is a type of stone used for building houses and walls. Maybe the text is suggesting that people once raided the \"meulière\" stone in roads to use it for building, so it is astonishing to find it still in the streets here ...
Ausgewählte Antwort von:

Bourth
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Well, I've been told by the client that it is a gutter (some of the streets in the historical part of Montpellier have them running down the middle). Oh well...thanks for all the help and I gave this one to Bourth for all of the explanations!
1 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3 +1What is "lié"??Bourth
3mould? shape? bricks?Sofia Ziskind


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mould? shape? bricks?

Erklärung:
i don't have anything approaching a definite answer, but maybe this "mouliere" has to do with the masculine "moule." i found some sites on brick-making that use plenty of words with that same root but unfortunately none with "mouliere." could this possibly be a typo or a pun-type joke?? ok ben, bon courage!


    Quelle: http://www.brique.be/-frame/Version2/brique/fabrication/moul...
    Quelle: http://vie.dargile.chez.tiscali.fr/faconnag.htm
Sofia Ziskind
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch, Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
What is "lié"??

Erklärung:
That might just shed more light on the matter.

Apart from that:

moulière - Veine tendre dans une pierre d'affûtage ou dans une meule de grès.
[Dicobat] [Also Lexis]

I suppose it is also possible that this might be the name for soft veins in otherwise hard paving stones, and it might be surprising that centuries on the "moulière" is still in place.

Also:

moulière - Terre marécageuse
[Lexis]
I wonder if, by extension from "terre marécageuse", "moulière" refers to the (central (often)) depression or "sewer" in such medieval streets ....

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 42 mins (2005-06-23 20:29:31 GMT)
--------------------------------------------------

Typo? Note too that \"mEulière\" or \"pierre meulière\" is a type of stone used for building houses and walls. Maybe the text is suggesting that people once raided the \"meulière\" stone in roads to use it for building, so it is astonishing to find it still in the streets here ...

Bourth
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 56
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Well, I've been told by the client that it is a gutter (some of the streets in the historical part of Montpellier have them running down the middle). Oh well...thanks for all the help and I gave this one to Bourth for all of the explanations!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Sofia Ziskind: meuliere! millstone! yah i'll bet that's it :-)
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren