Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: l'extrémité distale / l'extrémité proximale

Englisch translation: distal extremity, proximal extremity







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:l'extrémité distale / l'extrémité proximale
Englisch Übersetzung:distal extremity, proximal extremity
Eingetragen von:anne estrada
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:22am Sep 13, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Archäologie / Testing Artefact for Age
Französisch Begriff oder Satz: l'extrémité distale / l'extrémité proximale
"- La facette polie XX a été effectuée par polissage préférentiel du bord de la plaque, en face arrière, à ***l'extrémité distale*** des YYYYYYYY;
- Le prélèvement de métal (AA) a été effectué par forage sur ***l'extrémité proximale*** de BBBBBBBB."

I believe these are medical terms being used here out of context, to indicate two ends of a certain animal part in a representation of an animal's body. I have posted two questions as one, as I believe their meaning is interlinked and similar.

TIA.
Conor McAuley
Frankreich
distal extremity, proximal extremity
Erklärung:
this is the english translation. very similar to the french.
Ausgewählte Antwort von:

anne estrada
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Anne et al - I forgot the first rule of science translation, which is, put it into a similar English version and see if it works!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
5 +9distal extremity, proximal extremity
anne estrada


  

Antworten

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +9
distal extremity, proximal extremity

Erklärung:
this is the english translation. very similar to the french.

anne estrada
Kanada
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks Anne et al - I forgot the first rule of science translation, which is, put it into a similar English version and see if it works!!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Mihaela Pirvulet: Anne is right, I think tha's the best way to translate these terms
20 Min.
  -> thank you Mihaela!

Zustimmung Michele Fauble
22 Min.
  -> thanks Michele.

Zustimmung Clare Macnamara
1 Stunde
  -> thanks Clare!

Zustimmung Janet Ratziu
1 Stunde
  -> thanks Janet

Zustimmung Rachel Fell: I think these terms are used in archaeology too, for animal bones, etc.
1 Stunde
  -> thanks Rachel

Zustimmung Carmen Schultz
1 Stunde
  -> thank you Carmen

Zustimmung Aisha Maniar
1 Stunde
  -> thanks Aisha

Zustimmung Fiona Paterson
3 Stunden
  -> Thank you fiona

Neutraler Kommentar Richard Benham: It's not my field, but in medical usage "extremity" is not appropriate. I'd go with "end".
3 Stunden

Zustimmung Dr Sue Levy: I agree with Richard - extremity sounds strange but distal & proximal are fine
5 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren