Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Französisch: mis en facteur commun

Englisch translation: combined with, followed by



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Französisch Begriff oder Satz:mis en facteur commun
Englisch Übersetzung:combined with, followed by
Eingetragen von:suezen
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:50pm Sep 22, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO]
Art/Literary - Archäologie / Egyptology
Französisch Begriff oder Satz: mis en facteur commun
In a magazine about Ancient Egypt, a chapter about proper names. Context: "A partir de l'Ancien Empire, les monuments funéraires (statues, stèles, tables d'offrandes, etc.) présentent habituellement après l'énumération des fonctions, et juste avant le nom du propriétaire ou celui des membres de sa famille, un titre funéraire traduit le plus souvent par « bienheureux » ou « vénérable ». Ce titre peut être suivi d'une expression « auprès de » + nom d'une divinité funéraire (ou du « roi», de « son père» ou bien de « son maître») + le nom de la personne.
Remarque: Sous l'Ancien Empire, le nom peut être écrit une fois et **mis en facteur commun** avec plusieurs titulatures et épithètes. » What is the meaning of "mis en facteur commun", please? Thanks in advance for any help.
Nicky Over
Vereinigtes Königreich
combined with, followed by
Erklärung:
Perhaps

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-09-22 17:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

it's an algebraic expression which means to break down into a series of factors (1+1xX+Y etc.)
Ausgewählte Antwort von:

suezen
Frankreich
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks very much for your help.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (ENGLISCH)
3NFG
Hervé du Verle
3as a common factor of several titles...
a05
3combined with, followed by
suezen


  

Antworten

21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
combined with, followed by

Erklärung:
Perhaps

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-09-22 17:18:25 GMT)
--------------------------------------------------

it's an algebraic expression which means to break down into a series of factors (1+1xX+Y etc.)

suezen
Frankreich
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks very much for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)


52 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as a common factor of several titles...

Erklärung:
The expression comes from maths, it is the same in English.


    Quelle: http://perso.orange.fr/daniel.robert9/Premiere_partie_algebr...
    Quelle: http://math.usask.ca/emr/factor.html
a05
Muttersprache: Russisch
Login to enter a peer comment (or grade)


52 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
NFG

Erklärung:
Perhaps, you could find further information in English here. Is this an allusion to the pharaoh's five names?
http://hieroglyphs.net/000501/html/000-042.html

Hervé du Verle
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Französisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren