Taken from a tax on an archaeological find in north Africa:
"L’organisation générale du rempart, en particulier son tracé au sol donc le plan qu’on peut en tirer, n’ont pas été très sensiblement modifiés au cours des temps : on était tenu par le tracé de "l’enclos" initial et pas les contingences de la structuration des irrigations. Parmi les modifications techniques qui permettent de distinguer les époques de construction, figure l’emploi de matériaux différents : pains d’adobe, blocs moulés, tâbiya montée en coffrage...."
Tony M: 11:30am Jun 10, 2007: Given that there seem to be one or two possible errors in this text, I'm wondering if it simply wasn't meant to be 'pans'? Charles Hawtrey: 11:44am Jun 10, 2007: I see your point, Tony, but couldn't it be 'pain', as in 'pain de savon', 'pain de beurre' or 'pain de sucre'? Isn't the meaning primitive bricks, maybe 'cakes of adobe' - the lumps of mud are regular in shape, not just childish mudpats? Tony M: 11:47am Jun 10, 2007: Yes, I'm sure you're right, Charles — I just wondered why it was contrasted with 'blocks' immediately afterwards? And I thought adobe was more like a cob construction (I see a later question refers to 'pisé')