Französisch: en forme de bottierEnglisch translation: last-shaped KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Französisch > Englisch [PRO] Art/Literary - Archäologie / archaeology | | Französisch Begriff oder Satz: en forme de bottier | Les aggresseurs se sont essentiellement servi de haches emmanchées, à lame de pierre mince ou épaisse (ces dernières dites en 'forme de bottier').
Prehistoric warfare |
| MSH Vereinigtes Königreich
|
| | last-shaped | Erklärung: It's not "in the shape of a bootmaker" but "(in the shape of) a last (forme) of a shoemaker".
"Last" as in the shoe-shaped sort of "anvil" shoes are (hand) made on.
Looks as if you are translating a book. Sounds as if a professionally motivated trip to an English-language prehistory museum could be in order ....
-------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 10:26:20 (GMT) --------------------------------------------------
Don\'t know if I was clear: the French COULD read (repetition intentional) \"en forme de forme de bottier\".
-------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 10:30:27 (GMT) --------------------------------------------------
That\'s a literal translation, of course. It would have to be put in quotes in English, and without the \"dites\", since there is certainly no guarantee - from me at least - that E-S prehistorians actually DO call them \"last-shaped heads\". For that .... that museum visit! Go on, make a weekend of it, take your spouse and kids, see the town, and deduct your expenses! |
| Ausgewählte Antwort von: Bourth Frankreich
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenThanks for your help....yes, I think a museum visit may actually be my only hope here, but thanks for helping me at least make some sense of this! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
29 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +3 |
| last-shaped
Erklärung: It's not "in the shape of a bootmaker" but "(in the shape of) a last (forme) of a shoemaker".
"Last" as in the shoe-shaped sort of "anvil" shoes are (hand) made on.
Looks as if you are translating a book. Sounds as if a professionally motivated trip to an English-language prehistory museum could be in order ....
-------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 10:26:20 (GMT) --------------------------------------------------
Don\'t know if I was clear: the French COULD read (repetition intentional) \"en forme de forme de bottier\".
-------------------------------------------------- Note added at 2003-04-01 10:30:27 (GMT) --------------------------------------------------
That\'s a literal translation, of course. It would have to be put in quotes in English, and without the \"dites\", since there is certainly no guarantee - from me at least - that E-S prehistorians actually DO call them \"last-shaped heads\". For that .... that museum visit! Go on, make a weekend of it, take your spouse and kids, see the town, and deduct your expenses!
| Bourth Frankreich Muttersprache: Englisch PRO-Punkte in Kategorie: 56
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Thanks for your help....yes, I think a museum visit may actually be my only hope here, but thanks for helping me at least make some sense of this! |
| | | |